親人的稱呼

不知道各位是怎麼稱呼你的親人,應該是阿爸,阿姑吧,我發現現在的父母不是這樣教小孩子的,而是教成,爸爸,姑姑、叔叔,應該是受普通話的影響吧?還有一個讓我很疑惑的是,我的父母、姑姑稱呼我爺爺為二叔(爺爺排行第二),這讓我很奇怪,不知道為什麼。
我的父母、姑姑稱呼我爺爺為二叔(爺爺排行第二),這讓我很奇怪,不知道為什麼。
福州也有类似
闽南将侄子唤作 孙 ,这是为什么
是“孫仔”,不是孫。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #5 limkianhui 的帖子

台灣也仍是這樣說,記得小學時代有位老師,是東北的一位老太太,她提到當年剛來台灣時,聽到台灣人將姪兒喚作孫子,覺得非常奇怪.
那如果是孫子呢?怎麼介紹,好像是“孫”,平時沒注意……
普通話的孫子,在閩南,只能講“孫”,就一個字。而“侄子”則是“孫仔”,不可相混。還有,普通話的“兒媳”,閩南語是“新婦”(sin-pū,音變為sim-pū);普通話的童養媳,閩南語叫做“新婦仔”,不可相混。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
如果是女性的呢?我剛看了電視,侄女好像是“查某孫”,那孫女呢?
女侄兒,也只能叫孫仔,不能叫查某孫。孫女,才是查某孫。你所看到的電視節目的發語人絕對有問題。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
無意中看到的台灣節目,我發現台灣節目也有很多錯誤……