原帖由 limkianhui 於 2010-4-23 21:23 發表
怪死! 若讲“使徒行傳 26:25, 26”,我看信望爱的线顶读经,无论伫巴克礼新约,抑是台湾侬写的红皮圣经,拢无看着“pèng bô”????
我一開始就說得很清楚, 是現代台語新約聖經. 不是紅皮新約, 也不是廈語新約.
這本新約因為版權的關係, 不能公開上網.
Goá chi̍t-kái-sí tiō kóng kah chin chheng-chhó, sī Hiān-tāi Tâi-gú Sin-iok Sèng-keng,
m̄-sī  Âng-phoê Sin-iok, mā m̄-sī Hā-gú Sin-iok.  Chit pún Sin-iok in-ūi pán-koân ê koan-hē, bē-sái kong-khai chiūⁿ-bāng.

[ 本帖最後由 Teo 於 2010-4-23 23:25 編輯 ]
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
那这个并无,竟是现代台湾闽语的读法?怪哉。莫非是泉腔类似的演变。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
Goá sī Tâi-oân-lâng. Tâi-oân-oē pēng-bô "pèng-bô" chit chióng kóng-hoat.  Tâi-gú kàu-hoē ê Ki-tok-tô͘ it-poaⁿ kóng--khí-lâi lóng hui-siông thui-chông Rev. W. Campbell phian ê 廈門音新字典. Goá ioh hoan-e̍k-chiá khó-lêng sī in-ūi 廈門音新字典 lāi-toé kan-ta ū kì-lio̍k "並pèng" ê tha̍k-im, bô kì-lio̍k "並pēng" ê tha̍k-im, só͘-í lia̍h-choè "並pēng" sī it-poaⁿ bîn-chiòng tha̍k-m̄-tio̍h, m̄-sī chiàⁿ-im.

[ 本帖最後由 Teo 於 2010-4-24 00:37 編輯 ]
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
併?一併攏無?
14# 粒糜飲飯
會使,想法新奇,解釋會過。