五的話文音及八的文音

雖然是私下問我的, 但這個問題可以放在檯面上來解答, 以讓其他人也能參與討論.

在這個主題裡邊我提到福州語數字讀音的問題
http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=717

kuàng/lìng 環/零         
sioh/ék 蜀/一         
lâng/nê 兩/二        
sang 三         
sé/sê̤ṳ 四         
ngô/ngū 五         
le̤k/lṳk 六         
chék 七         
báik 八         
gāu/giū 九         
sek/sik 十
其中, 五有話文異讀, 話音讀下去, 文音讀上聲, 由於閩縣話的下去調是寬韻調, 因此話音的韻母變為寬韻 o, 和文音的韻母 u 區別開了. 在戚林八音中, 僅記話音, 無記文音(可能戚林八音的作者漏記了, 也可能當時還無出現文音); 但在傳教士的辭典中就有記文音了, 其後的福州語資料中均有記這兩個讀音.
在閩縣話中, 這兩個音做前字的時候, 韻母復同, 但是聲調變化不同. 在江蘇版的福州方言辭典34-35頁可以看到兩個音的詞彙及其變調情況, 這裡我也舉四個例子.
五帝  ngū-dá̤  /ŋu³³ lɑ²¹²/
五擔  ngô-dáng /ŋu⁵³ lɑŋ²¹²/

五一  ngū-ék  /ŋu⁵⁵ ɛiʔ²⁴/
五克  ngô káik /ŋu⁵³ (kʰ)ɑiʔ²⁴/
文献:
八,布拔切
拔,蒲八切
汉字表中记拔的文读音为pak
参考闽南语的pat,应该没有问题
拔 確實有 pɛiʔ/paʔ 兩個讀音, 前話後文,
因此八, 在理論上是存在 pɑʔ 這個話音.
但是在資料上找不到相關的記錄證明現實語言中存在這個音, 在日常生活中, 我確實聽到不懂華語的老人講''亂七八糟''為 luɑŋ²⁴² tsʰiʔ⁵ paʔ⁵ tsau⁵⁵, 但這裡的 paʔ⁵ 的調不合, 不論是本調還是變調均不符(年輕人通常講 luɑŋ²⁴² tsɛiʔ²⁴ pɛiʔ²¹ tsau⁵⁵), 因此我無法確定這個 paʔ⁵ 是八, 同樣的例子還有 lo⁵⁵ tsiʔ⁵ paʔ⁵ so⁵⁵ (啰里啰唆).
在這種情況下, 很難在漢字表中為''八''添加這個文音.
不過, 讀詩的時候, 我覺得可以用這個理論上的文音, 以得到押韻的效果
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678