[真湊巧]

請問,潮州話惦呾做乜個?
弟 - 李某謹致

回復 #1 lynguyen444 的帖子

恰巧:啱好 ngam-háu
eg. 伊来其时候,啱好我欲来去口(kháu)。

不恰巧:毋拄khàng m̌-tú-khàng
eg. 过毋拄khàng,我去伊内找(tshuē)伊,伊tuàⁿ无在。
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
三鄉話的講法是「can54  ngaam54」,寫法料是「趁啱」吧。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
兩人碰巧相遇,想表達真湊巧
1、障啱
2、障kah4-pang7

閩南的說法……

拄好、诚拄好。。
閩南還有其它的說法……

湊拄坎(仔)、注死(誇張一點的說“注死毋死”)
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
kah-pāng/tshòu-khá(凑巧)/kah/ngam/
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
障/向kah-pang7。话说丰顺客语也有此词,说an kap-pang。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #8 輶轩使者 的帖子

kah-pāng是很常用的词,而ngam/ngam-ngam很少有人说,一般是老派,但也较少用于“凑巧”之意,而指“合心意”。如:件衫啱bŏi?
除此,还有一词kah-sū
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
还可说Kah-kah-pang7。似乎第一字可能为恰字。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh