蠄蟝

三鄉話稱癩蛤蟆為「蠄蟝 - kam21  zu45」,又常以「蠄蟝」比喻沉默寡言或鼓著一肚子氣不作聲的人。

人要是憋著一肚子氣,嘴巴不作聲,可手足動作粗重,三鄉話一般以下列詞語形容此人:

嬲鬚趷趷 -  nau54  su54  gat33  gat33
嬲鬚嘣嘣 -  nau54  su54  baang21  baang21
蹺蹺趷 - hiu54  hiu54  gat33
趷起趷倒 - gat33  ki24*21  gat33  dau24

三鄉話「鬚」一般講「ciu33」,我把「nau54  su54  gat33  gat33」和「nau54  su54  baang21  baang21」中的「su54」擬寫為「鬚」,純粹基於懷疑這兩個表達法含有粵語成分,可能跟粵語的「吹鬚睩眼」同出一轍。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2010-8-9 07:59 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
粤语的“蠄蟝”有人认为本字就是“蟾蜍”。
閩南的漳州和廈門分別講chiuⁿ (chio·ⁿ)-chî、chiuⁿ-chû。後一字,無疑就是“蜍”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
從上面兩位所述看來,三鄉話的「kam21  zu45」並非源自閩南話,而是借自粵語僭撰的「蠄蟝」。可能是粵人遺忘了粵語〔kam4  keoi4〕的本字就是「蟾蜍」,故而另撰「蠄蟝」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

汕埠

蟾蜍 kap-kiú(蛤虯)
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2010-8-10 17:56 發表
蟾蜍 kap-kiú(蛤虯)
蟾蜍是kap-pô
不是kap-kiú

回復 #6 enjee 的帖子

kap-kiú 青蛙?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng