听南音,《春江花月夜》
春江潮水连海平
潮字,读 tiau5
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
回覆5#、6#,我不知道該用什麼理論來就你們的觀點做進一步的討論,我只知道如果“京”字如果有人普通話讀"jin",在當前是誤的,雖然很多福建人是這樣讀的。

回覆11#:
另外,這個帖的主題不是針對潮州話。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
普通话京读jin在目前当然是误读,因为这属于“规范”,属于“语言规划”,就象曾经英语规定介词不能单独出现在句子末尾(What are u looking at错,应为At what are u looking)。这东西属于一定时期内对某种语言使用的强制规定。但从历史角度来说,则变化无所谓是非。比如现在英语已经接受介词居末位了。普通话以前强烈反对已然形用有字(如:我有看见他),但现在这用法在有些现代汉语教科书中也开始承认了。
其实鸿雁和林兄说的是不同位面。共时上,自然大多语言使用者,尤其是规范使用者,会特别强调基于既往标准的规范。但历时层面,则变化是永恒的,无论是外缘性的讹读还是内源性的变异,都只是演变本身的不同表现方式而已。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
另,此君,潮文读tiâu在闽南是很正常的吧。知组文读塞音还是塞擦音,是闽潮一大区别。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我在準備寫這個東西之前,就已經知道這是個吃力不討好的事,一定會遭到諸多詬病,但我還是寫了。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
寫吧,寫得不錯。我支持,只是有些觀念我們的看法不一樣,但又何妨呢?

最好可是完整一些。
怎么林兄会觉得是遭人诟病呢?我在潮州版也发过讹读更正啊。这属于语言规划嘛。
只不过我也认同从历时看讹读可能成为音变前导的观点。我觉得这两者没啥冲突。我不会因为讹读有其历史合理性就主张不去纠正,但也不会因为要坚持规范用法而忽视讹读的价值。总体上说,研究讹读可以让我们看到更多语言变化的普遍规律等方面的东东,而纠正、消灭讹读可以确保较长时间里某一规范变体的稳定性和生命力。各有各的不同用处罢了。可以兼容。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
hik4-liong5-kang1 我嘛讀毋著~
「歉」字親像猶毋捌聽過台灣有念上聲兮
「抱歉」兮「歉」是陰平

閣有「妥當」是tho3-tong3  
「妥」變陰去
对不起,对以下的字,我的读法或许有不同的地方:

生Seng1

刻Khek4

悦Iat8

泽Tek8

偶Ngoo2

倪Ge7 (姓)

迎Geng5

永Eng2

明白Beng5 pek8

秩序Tiat8 su7

激Kek4

黑龙江Hek4 liong5 kang1

其实,我用的“e”音,严格来说应该是“ie”。例如:英eng1或ieng1,但是有别于因in。