潮汕话版的《圣经》

今日,睇《今日视线》报道其汕头开埠陈列馆,里面有本林论论从美国复印过来的19世纪的汕头话《圣经》。好奇ing~
看了《今日视线》后,原来是林伦伦从哈佛大学里复印过来的,好想看看啊。。。还有一些赞美诗之类的。。。

去哈佛大学图书馆查了一下,发现有两本。。。

Title:Bible. N.T. Matthew. Chinese. 1889.
Title:Ma-thai hok im tsu : Tie-chiu peh ue / transliterated by W. Duffus & J.C. Gibson.
Published:Shantou : Lói bai tn̂g hông soh hun in, 1889.
汕頭 : Lói bai tn̂g hông soh hun in, 1889.
Description:1 v.
Notes:Chao yu luo ma pin yin ben.
潮語羅馬拼音本.
Tie-chiu dialect. Printed for the British and Foreign Bible Society at the English Presbyterian Mission Press, Swatow. 1889.
With reference. At head of title: Sin ieh.
cf. British and Foreign Bible Society. Historical catalogue. no. 2984. Tr. by W. Duffus and J.C. Gibson.
Authors:Duffus, William, d. 1894.
Gibson, John Campbell.
http://discovery.lib.harvard.edu/?itemid=|library/m/aleph|008128371


Title:Bible. O.T. Haggai-Malachi. Chinese (Swatow). 1895.
Title:Hap-ki, Sat-ka-li-a, Kua Ma-lah-ki, sa nang kai tsu / Ek tso Tie-chiu peh ue.
Published:Sua-thau : Loi pai tng, hong soh hun in, 1895.
Description:65 p. ; 24 cm.
Other title:At head of title: Ku ieh soi tsai
Notes:Tieh-chiu dialect. Printed for the British and Foreign Bible Society at the English Presbyterian Mission Press, Swatow, 1895.
cf. British & Foreign Bible Society. Historical catalogue. no 2999. Tr. by J.C. Gibson.
Authors:Gibson, John C.
http://discovery.lib.harvard.edu/?itemid=|library/m/aleph|008213682
Mài pàng-khì lù--âi huàng-siŏⁿ. Tng huàng-siŏⁿ bô tŏ--àu, lú huáng hó seⁿ-tshûng, tăng sûi-seⁿ iû-sí.
      ---- Bé-kiok Thóu-ung
勿放弃汝其幻想。当幻想无在了,汝还好生存,但虽生犹死。      ——马克•吐温
马太福音书
哈该书、撒迦利亚书、玛拉基书

果然好东西。不知哪位在汕头的朋友能否去 汕头开埠陈列馆 搞份copy 出来?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #3 輶轩使者 的帖子

No photo there~~残念~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #4 此君 的帖子

你有去過那裡?

回復 #5 飜飛 的帖子

Sǐ,nguân-pńg siěⁿ-ài jîp --khṳ̀,bô siěⁿ --kàu i suaⁿ chheⁿ-khî-lâk bô khui-mn̂g.
Ïn-tì uà chêk pàng-kiá chiǔ má --kò lâh,têk-piât sǐ Suaⁿ-thâu kū chhǐ-khu.
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回覆 #6 王取之 的帖子

那進去過沒?這些書可以翻出來看嗎?還有那本《潮正兩音字集》見沒見到?

回復 #7 飜飛 的帖子

囧,還沒進去過~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
貌似藏在玻璃裏,沒法拿出來。
2013-03-09_193235.jpg
其实用罗马拼音,估计很多人看不懂。