有關炊具

我想知道以下的炊具(包括煮食完畢洗滌用的)有人聽過嗎?

bòk-kēng / bòk-kīng 或 bòk-kèng / bòk-kìng(因爲檳城的去聲不分陰陽)
tsāng-si 或 tsang-si(洗滌用的)
tāu-iû ti(盛醬油用的小碟)
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。

回復 #1 南洋島民 的帖子

tāu-iû ti 应该是“豆油碟”。闽南谓之“酱油”为“豆油”,福州、潮州则谓之“豉油”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
檳城的「豆油碟」,三鄉話講「豉油碟仔 - si33 iu35*21 dih33 geaa24」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
原來是「碟」字,那其它兩個有人知道嗎?
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。

回復 #4 南洋島民 的帖子

不,“碟”字是如生的,tîh
只是你说是盛酱油的小蝶,我才猜测是“碟”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
tsāng-si 应该是“铜丝”,小的时候我家就用铜丝擦锅,现在都由不锈钢丝所取代。

不知你所说的“bòk-kēng / bòk-kīng 或 bòk-kèng / bòk-kìng”是用来做什么用的?
我看错了,“铜丝”应读作tâng-si。而tsāng-si 不知会不会是“棕丝”?
tsāng-si  也可能是「棕絲」。我依稀記得有人用棕櫚絲製成刷子,可作牆壁刷灰水或洗大鐵鍋之用。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標

回復 #8 tpyao 的帖子

用“丝瓜络”做的,我就用过……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
「棕絲」對我來說很有用!那個就相等於我們現在到五交店買的「鋼絲球、清潔球」吧?

Bòk-kēng 是飯鍋。電飯鍋我們叫「電 bòk-kēng」。有人知道嗎?
反切:
頭字,管調性(陰陽),管聲母。
尾字,管調類(平上去入),管韻母。

1 陰平;2 陰上;3 陰去;4 陰入
5 陽平;6 陽上;7 陽去;8 陽入

一筆一劃皆財富,
識繁識簡通今古。