'都'讀送氣音

最近留意了下, 發現福清話的'都'做名詞表城市時讀不送氣的 tu, 其它情況下多讀做送氣的 thu. 分工正好跟華語的 du/dou 是一樣的.
這個情況在閩縣話也有, 都集中在老人這個層次, 而且還不是所有的老人, 有的時候 都(dou) 會讀送氣, 有的時候又不送氣. 可見這個區分在閩縣話已經瀕消亡了. 類似的還有'鼎', 只有部分老人還會將福鼎讀做 huk thing

其它閩語的'都'是否也有類似的區分?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
啊哈,我早上正好也想到了這個問題。
是個高頻詞,在語流中弱化濁化很容易的。雖然是清平調,但實際口音中常會念成dʊ,標準的應該是tu。那麼從dʊ變成送氣的thu就很有可能了。
我是分不清本該是哪個了,反正tu/thu兩樣形式的我都有說。。。