找零钱的说法

1、a̍p碎纸;
2、找碎纸;
3、找簇碎纸分汝;
4、“膦壳”个12银,收汝20,a̍p 8个还汝。

註:膦壳,俗謂安全套。
知之好之樂之
膦壳在台灣話也是日系外來語: sakku(サック),

語源是英語sack

回復 #1 聽潮 的帖子

基本一样,个人比较多用 ap-chîⁿ
至于lǎng-khak,还是用con或者dom来表达算了~~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 聽潮 於 2011-9-9 23:02 發表


註:膦壳,俗謂安全套。
>> 真是生動的命名啊
電白:

貼轉兩蚊錢汝。

[ thiap5  tui31  nɔ43  man33  tsi22  lu31 ]

=“找你兩元錢”
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
大鈔換小鈔,三鄉話說「換散 - oaa21  soaa24」。結帳找零,三鄉話說「續錢 - zeok33  zi35」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
tsau6
普寧還說thiau2,thiau2碎紙。
thiau2本義是對換、對調。