野果 - 咸村話am¹mon³uɔ²³: na¹ (禮門話ɛ³mun⁵¹uɔ²³: nau²³)

這種果子很好食
有没有印象?
各地怎麼叫? na.jpg
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!
沒見過。
有沒有這種果樹的圖片?
另外,聲調看不懂。。。



我記得的一些水果名(“=”號前後分別為普通話和電白黎話的說法):

水果  =  果子/kua31  tsi31/、水果/tsui31 kua31/
蘋果  =  蘋果/phen22  kua31/
雪梨  =  雪梨/ɬoi55  li22/
香蕉  =  蕉子/tsio33  tsi31/、弓蕉/kiaŋ33  tsio33/
橙子  =  橙子/tshan22  tsi31/
桔子  =  桔囝/kit5  kia31/
葡萄  =  葡萄/phu22  thɔ22/
荔枝  =  眼枝/ŋai31  tsi33/
龍眼  =  龍眼/loŋ22  ŋai31/
桃子  =  桃囝/thɔ22  kia31/
楊桃  =  五斂/ŋeu43  liam44/
芒果  =  仙桃/ɬin33  thɔ22/
西瓜  =  西瓜/ɬai33  kuɛ33/
柚子  =  柑薄/kam33  pau43/
橄欖  =  橄欖/ka33  na31/

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2011-11-30 10:23 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
(“=”號前後分別為普通話和三鄉話的說法):
水果  =  果子/goi24*21  zi/、生果/cai33 goi24/
蘋果  =  蘋果/pang21 go212/
雪梨  =  雪梨/sit31*33  li35/
香蕉  =  蕉子/ziu53 zi24 (不香的)/、heong53  ziu53/
橙子  =  橙/caang21/
桔子  =  桔囝/git53  keaa24/
葡萄  =  葡提子/pu21  de35*21 zi24/
荔枝  =  荔枝/lai33  gi33/
龍眼  =  龍眼/lang21  ngaai24/
桃子  =  桃囝/tau35  keaa24/
楊桃  =  三斂/saa33  lem21/
芒果  =  芒果/mong53 go212/
西瓜  =  西瓜/sai53  goaa33/
柚子  =  薄碌/bu33 laak31/
橄欖  =  欖/naa24/
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
#1樓
野果 - 咸村話am¹mon³uɔ²³: na¹ (禮門話ɛ³mun⁵¹uɔ²³: nau²³)
我突然想起一種野果三鄉話稱之為「o33 lau33」(我村稱之為「lau33」),學名 Uvaria,別名酒餅木 。
紫玉盤.jpg

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-11-30 18:47 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
剛看到另一個社區也有貼
名字很多
http://bbs.fj.qq.com/t-96823-1.htm
來討論下
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!
83樓毛毛:)(83912468) 講:「福州话叫“黄拿”,我家还有一种不是黄皮,是褐色皮的,叫“拿破”,今年吃很多,野生的,很好吃,想种植,不知道有没有销路?」
看來福州叫法跟我老家同 祇是我們用單字
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!
武平野果---马腾包,也叫马腾瓜
馬藤包.jpg


跟三鄉的 lau33 完全不是同一東西。lau33 顆粒小得多,不比葡萄大,熟透時,皮肉都是紫黑色的,很是甜美。

[ 本帖最後由 tpyao 於 2011-12-2 16:59 編輯 ]
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
嗯 不一樣 梛我見過的有兩種
跟杧果差不多大 一種大些 皮稍厚 如圖 老家山區多 德化也是
另一種較小些皮薄 似乎更美味些 禮門的[木閙]我見過的就是這樣
兩種兩地都有 應該 不會遠 但有些差
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!
這好像就是木通屬的一些種類,
我家頂樓就有種五葉木通啊,不過是當作觀葉植物欣賞,

台灣話...好像就叫"木通",一般視做中藥材,
去花市果樹攤位找不到,要去草藥攤位找,
五葉木通又叫"五葉藤gōo-hio̍h-tîn"
網上查了 多數人都講這是木通 屬五葉木通
Lim兄 你的那顆有長果子未?
行!食酒去!
kjeng! çjeq tsów khjö!
kiɛŋ¹¹! ɕiɛʔ³tsou²¹ k'ɥœ⁴⁵!