求各地曾、增、層、贈、田各字的文讀白讀

如題,求各地曾、增、層、贈、田各字的文讀白讀,並加註四聲(平上去入),陰陽。
以我的口音(台北市人)來說,用IPA標示(請盡量用IPA和調類標示,避免誤會):

曾(姓)tsan陰平、白讀
增tsiŋ陰平、文讀
層tsan陽平、白讀
田tshan陽平、白讀;tien陰平、文讀
另外有後tsan陰平表示後齒,Douglas字典還可表示腳後跟。
tsan陰去表示樓塔階梯的量詞,閩南方言大詞典用棧,台日大辭典更莫名奇妙,樓塔用層,
階梯用棧。其實以上兩個音應該跟層增同源。
還有tsan陰去和陽去表示幫助,台日大辭典都用贊,閩南方言大詞典陰去標示泉州話用贊,
陽去漳廈用贈,我不贊同,(台日大辭典贊陽去還可以當姓,應該不會亂念)應該都是贊字。

最後之所以要調查這些字的讀音,是因為針對tshan陽平,到底是田或塍的白讀,學者各持
己見。但不論是田或塍,都有各自不易解釋的難處,因此我在這裡提出新的可能—層的白讀。
理由是福建多山,種植稻米常用梯田技術,而梯田就是一層層的田。換句話說,tshan原指
梯田,後來泛指其他的田。此外,閩南tshan多指水田,旱田一般稱為園,而田埂稱為tshan
岸。這可能是因為梯田的原本目的就是涵養水分,所以tshan才指水田。我之前已經查過閩北
和閩南方言,tshan大致跟層的白讀相符合。所以在此希望各位提供這些字的讀音,檢驗我的
猜測是否正確。並不僅限閩語,如果有客贛方言的讀音更好,畢竟tshan的送氣音最可能來自
客贛方言的影響。