回復 #6 jmraymond 的帖子

感謝恁的熱烈歡迎。對了,我就是在暹羅的潮人後裔。我父是在大衙出世,近外砂飛機場,舊時是叫澄海大衙,我不知道現在怎麽叫。我母在暹羅出世,伊人的鄉里是在普寧烏石。我的中文無若深,但我看現在欲問些潮州話就只存此處可問了。

回復 #7 王取之 的帖子

嚄!你也會懂暹文呀!眞實勵害!你的意思是在潮汕恁寫做“油炸餜”不寫“油炸鬼”是嗎?

回復 #12 木麻黃仔 的帖子

實際上我不會暹文的。
嗯,如果寫成漢字,“油炸粿”的寫法較常見。甚至有些人“粿(餜)”打不出來,徑直寫“果”
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #11 木麻黃仔 的帖子

黃仔兄,潮州話在泰國的生存狀況如何?泰語和潮語互相之間對彼此的影響有多大?能否找到一些漢語和泰語的同源詞?以上情況能否向大家介紹一下呢?最好是能發起專題討論啦
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
對你說過了,我個中文無若深。無變呀。在泰國潮州話快要失傳了,我正走來此處覓恁。

安南潮州話的叫法

鹹煎餅 hâm(hâng)-chìnn-pẽng
油炸鬼 iu5-cha-kué
弟 - 李某謹致