口語中前面字的韻尾影響後面字的現象

印象中汕頭電視台有個女主持講到南澳nâm-ò時,會讀成nâm-mò(不像英語那種連讀,倒像前一個字的韻尾複製粘貼到了下一個字前)。發現我自己也有類似的情況,如「等下」táng--ê,我平時都讀作táng--ngê;還有表示“現在”我平時說chiǔ uê,懷疑原字應是「就下」chiǔ ê(就沒變調)。
不知大家夥口語有無這種情況,歡迎補充。
你说的这个chiǔ uê应该是chi2-hue5