洗澡叫洗汤 不过洗身和洗澡或许有重叠吧 古时有资格洗上“汤”的人或许没那么多。
游泳池啊~福安出现的比较晚,我好像还真没听过,除了普通话说法,我要说洗身池大家也都听得懂。池字我貌似都没怎么见过,电池都叫“电涂”了。我问霞家里人池姓怎么念...

8好意思,打错...............

[ 本帖最後由 liweijie 於 2008-1-22 11:53 編輯 ]
尊重是一种美德。
原帖由 liweijie 於 2008-1-16 14:01 發表
洗澡叫洗汤 不过洗身和洗澡或许有重叠吧 古时有资格洗上“汤”的人或许没那么多。
游泳池啊~福安出现的比较晚,我好像还真没听过,除了普通话说法,我要说洗身池大家也都听得懂。池字我貌似都没怎么见过,电池都叫“电池”了 ...
福州话里面,洗汤和洗水分很清楚。洗热水澡才是洗汤,洗冷水澡就是洗水。不过突然想起来,游泳的那个“洗水”和洗冷水澡的那个“洗水”发音不同,前者“水”只能读cūi,后者更多地读成cṳ̄。我这里说的是福州市区的现象。至于“水”统一读作cṳ̄的罗源是怎样就不知道了。

电池,福州叫diêng-tù,不知道为什么会跟土扯上关系。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
電塗?
塗是泥土的意思,跟土有差別
原帖由 GnuDoyng 於 2008-1-16 15:14 發表

福州话里面,洗汤和洗水分很清楚。洗热水澡才是洗汤,洗冷水澡就是洗水。不过突然想起来,游泳的那个“洗水”和洗冷水澡的那个“洗水”发音不同,前者“水”只能读cūi,后者更多地读成cṳ̄。我这里说的是福州市区的现象。 ...
罗源的说法
洗澡:洗汤、洗身(或“洗完身”,以前也有叫“干身”的)
游泳:泅水(不分野外和游泳池)
游泳池:普通话直译
电池:电土
原帖由 mdese 於 2008-1-21 23:28 發表
电池:电土
你这个“土”,也是tù吧?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
不好意思 前面打错
ting阴平 no阳平
尊重是一种美德。
原帖由 GnuDoyng 於 2008-1-22 01:00 發表

你这个“土”,也是tù吧?
是的,
tù的本字应该是“储”吧?
可能是变音后才成为tu的,不然电池永远和“土”扯不上关系!

回復 #17 mdese 的帖子

电池里面的粉末像黑土
“咖啡”大家都说成“ka-hi”,也有极少人叫“ka-hui”(因为这些人不知道“啡”读成“hi"),二次翻译过来的,都是始作俑者这样称呼导致成为约定俗成了,既然是音译,那叫“koo-fui”最合适了,记住了,以后你们要这么叫,才会影响人们的读法。

回復 #19 菊在言 的帖子

“咖啡”,福州也有人把后面那个字读成bĭ。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.