湖, 河, 限都是匣母, 在福州話這些字, 白讀都是鶯韻, 文讀是喜韻.
我剛才查了閩侯, 福清, 連江跟羅源4縣誌在地語言部份的同音字表, 湖只有hu一個音, u 項下面沒有
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
hu sien ?
先的文音才是'sieng', 話音是'seng'
湖前的'前'應該用話音 sèng, '前'的文音是 cièng
tension
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-7 23:38 發表
字典上说是有送气的,但我以我和我身边的人的语言实践质疑这种说法。福州有地名“湖前”,用福州话读是;“西湖”也是读[sɛ55 u53]。不过后者可能是声母类化。

大家来读读这个字吧,有没有送气? ...
“湖前”的“湖”应该是hu音,而“西湖”的“湖”应该是u音,属于变音吧?就像“车”字单读时是qia音,而“汽车”的“车”在连读时是ya的音。

再有一个问题:荷,你们念[o]还是[ho]?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #15 GnuDoyng 的帖子

河[o]南
荷[ho]兰
这两个地方平时会经常提到,尤其是荷兰

[ 本帖最後由 菊在言 於 2007-7-20 15:40 編輯 ]
闽南话:我一般是这么念的
湖南oo nam
河南ho nam
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-20 00:26 發表
再有一个问题:荷,你们念[o]还是[ho]?
我们镇有一个地名叫荷山,念成oo san,据说地名来源跟山形(地形)似荷花有关。
荷花的荷一般读ho
冯的福州话字典上说,“荷”在“荷花”一词里有无送气皆可。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 鴻雁於飛 於 2007-7-20 12:24 發表

我们镇有一个地名叫荷山,念成oo san,据说地名来源跟山形(地形)似荷花有关。
荷花的荷一般读ho
荷为什么会读成[ɔ]的韵母了呢?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.