回復 #4 浊音dz 的帖子

恩這個字,台灣天主教的台語彌撒都讀作in。而基督新教的長老教會早期的巴克禮廈門音羅馬字聖經讀un,後來的「紅皮聖經」就讀in。
恩、近、斤:老泉音/-ern/(類似普通話“恩”的發音),廈門/-un/,漳州/-in/。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 iapsianchin 於 2007-8-15 15:48 發表
Lim兄,我們曾討論這首歌,耶和華祝福滿滿的「滿」,我們的確是讀作moa而非boan,這首歌幾乎全台灣的基督教會都在傳唱,而全台灣的教會都是唱成moa,我個人也時常唱這首歌,前週我們教會一位長輩的安息禮拜上大家才唱這首歌。台灣 ...
seng-sin chhunn-moa
充 的标音有点奇怪的说。

回復 #13 在山 的帖子

的確錯了,chhiong-moa才對。
听不了了
原帖由 limkianhui 於 2007-8-16 11:00 發表
恩、近、斤:老泉音/-ern/(類似普通話“恩”的發音),廈門/-un/,漳州/-in/。
恩近斤,在潮州府城音和汕头音都是类似老泉音的ưng, 潮阳惠来普宁南澳大多地方读ing,揭阳读成eng。

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-10-7 02:46 編輯 ]
原帖由 limkianhui 於 2007-7-8 13:57 發表
如果论整齐,则不然也,应是漳泉各有千秋,同样“纷呈多姿”。

漳腔,九县(含龙海市)一市(漳州市区)各不同。平和有/ɛŋ/(成、生);诏安有/uam/(凡);长泰有/eu/(乌),没有/ũĩ/(黄、饭、光);华安和长泰没有/ɛ/;龙海平和有/uɛ/(话)和/ũɛ̃/(横);漳浦无/iŋ/,只有/iɔŋ/(成、生),没有声母/dz/却是全部混入 /g/(而、然、热),也无声母/tsh/却是全部混入/s/(菜、清、差),更无/o/(无、道、何),却有/ɔu/(乌、苏、姑);芗城区、龙文区的前鼻音混入后鼻音...
精彩!我对潮汕各地口音可没有熟稔到建辉哥这般如数家珍,只是对较典型的几个代表点的口音较熟悉而已。惭愧惭愧~

说起来,上面平和的/ɛŋ/(成、生),诏安的/uam/(凡),龙海平和的/uɛ/(话)和/ũɛ̃/(横),漳浦的/ɔu/(乌、苏、姑),芗城区、龙文区的前鼻音混入后鼻音,都是典型的潮州话特征(不过现在uam/uap已经在大部分地区退化为uaŋ/uak),真有趣。

漳浦的声母/tsʰ/混入/s/,这个现象倒是和越南华裔所操的潮州话特征一模一样,他们就是把典型潮州话的/tsʰ/都换成了/s/。
这里还有另外一首闽南语的赞美歌《我相信》。
http://musicsky.org/MusicPlay/2/b20a6d7c7861a59e.Html

“赞美之泉”这个创作团队真是太赞了,我最近狂爱听他们的歌。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #18 GnuDoyng 的帖子

坐我前排的女基督徒的MP4里也都是赞美之泉的歌