赤膊、脱光的说法

看到百度闽南语吧上诸多闽南兄弟的说法是:

thùiⁿ-pak-theh(褪剥彻)、chhiah-pak-theh(赤剥彻)。

这个在揭阳是说做“褪尻脊lek”(thǹg-ka-chiah-lek)。

另外在揭阳还有一个说法是“剥白弟”,也说“lak白弟”,是脱光光的意思,khòu-kuêh都没有了,比褪尻脊lek要严重多了~
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
赤膊 táung piang-piang 褪(piang: 背部)
裸下體 táung kó-lòi 褪褲螺
脱光 táung táh-táh 褪徹徹
要严重多 táung táh-táh-táh 褪徹徹徹
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #2 Nguang 的帖子

这种“彻彻彻”类型的“三个形容词/副词叠加表强调”好像在漳泉和闽东都有。但至少在我所知的潮语中,没有接触过类似的语法手段...真奇怪。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
形容詞三疊, 我其實是理解為最高級, 而不是強調.
潮語不是有'了了了'麼?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #1 輶轩使者 的帖子

赤裸上身:thǹg-ka-chiah-lih
全身脱光:liak-sut-ku̍t, lak-pe̍h-pe̍h
小孩赤裸下身后的状态:lăng-ku-chiáu tŏng-tŏng-hìⁿ, kha-tshṳng là liâng-huang

TO #1 楼:
liak-sut-ku̍t 实际语流为 -t 尾,
近期才发觉确实有 -n/-t 韵尾,不过局限于 -un/-ut,但绝大部分已经变为 -ung/-uk 了。

[ 本帖最後由 拄斗 於 2008-11-13 01:03 編輯 ]

回復 #5 拄斗 的帖子

很生动 那个là liâng-huang貌似我们揭东说lā liâng-huang。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #4 Nguang 的帖子

了了了?我好像很少听过...“了了”倒是很常听到。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #7 輶轩使者 的帖子

Ŭ, tuā-chîh-kâu hăng-sî tsŭ ŏi thiaⁿ--tie̍h. A--sĭ "líng-liáu --liáu" chí-hō piàng-ŭng.
原帖由 Nguang 於 2008-11-13 00:10 發表
赤膊 táung piang-piang 褪(piang: 背部)
裸下體 táung kó-lòi 褪褲螺
脱光 táung táh-táh 褪徹徹
要严重多 táung táh-táh-táh 褪徹徹徹
赤膊 táung-chìng(sìng?)-ngák(gák?)
裸下體 táung-chìng(sìng?)-kó
光脚 táung-chìng(sìng?)-kă
脱光 táung-táh-táh
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
原帖由 輶轩使者 於 2008-11-12 23:32 發表
看到百度闽南语吧上诸多闽南兄弟的说法是:

thùiⁿ-pak-theh(褪剥彻)

不知道是不是漳州的說法,褪說成thùiⁿ

我們是說 th
ǹg-bak-theh <thǹg-pak-theh
意思是上身赤躶

第一個說法比較常