閩南wiki上面, 是 Tiâu-sián, 如果這個詞條是台灣人自己寫的, 可能就是台灣的讀法吧.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 輶轩使者 於 2009-4-11 15:17 發表

你没看清楚我问题

我的一个问题是“台湾国语”怎么读“朝鲜”,就是说,台湾的普通话是怎么念的。因为Nguang上面说台湾国语读cháoxiān。

我第二个问题才是“闽南语朝鲜怎么读”。因为你好像没有说啊。只说了tiâ ...
我回答了啊!

见:
原帖由 鴻雁於飛 於 2009-4-10 12:37 發表
鮮讀陰上,跟表示甚少義的 尠(異體字)同音
尠,即表求 甚少義 的鮮,陰上調。

回復 #22 鴻雁於飛 的帖子

我以为你说的“甚少义”那个,是说普通话读上声。

那么“台湾国语”读啥?cháoxiān还是cháoxiăn?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回覆 #23 輶轩使者 的帖子

见截图
2009-04-11_230648.jpg
2009-04-11_230803.jpg

[ 本帖最後由 飜飛 於 2009-4-11 23:01 編輯 ]

回復 #24 飜飛 的帖子

多谢!看来台湾国语读法真是和粤语一样~

奇怪的是,为什么台湾国语的读法和台湾闽南语竟然不一致(指”鲜“字)?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
1936年的國語辭典裡邊, 朝鮮的讀法就是今日台灣國語那樣. 但是加了一個又音讀如'招先'
dieusieng.JPG

台灣閩南語的讀法應該是延續了福建本地的傳統讀法.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #26 Nguang 的帖子

你上面这个国语辞典,就是黎锦熙先生主编的那本啊。

看来台湾国语的读法是延续了民国时代的读法。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh