福州等闽东语没有 诸妇cha-bóu 这个词的话,相关的意义如何表达呢?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
廈門和泉州的“諸娘儂”,是指成年女性,而不特指老婦人。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 輶轩使者 於 2007-8-12 18:15 發表
福州等闽东语没有 诸妇cha-bóu 这个词的话,相关的意义如何表达呢?
福州话里没有“查某”。我从闽南人使用这个词的场合观察来看,应该就是普通话里“女人”的意思,可能有时候略带点诙谐或贬损吧我也不是很确定。福州话比较匹配这个用法的词也许是“女界”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
上次看过“大思,bra.pian”写过tsa bou为“做母”,没记错的话。还有看《闽南方言大词典中》漳州读女儿时要tsa bou的合音,即“tsau kia”。是否跟潮语有所联系呢?

回復 #14 柴头 的帖子

tsa-bóu我还是比较倾向于杨岚先生“诸妇”的考证。 “做母”云云,音韵比较难据,尤其首字。

潮汕的tsáu-kiáⁿ, 就是“诸妇囝”tsa-bóu-kiáⁿ的缩合形式。如同tau-kiáⁿ则是"丈夫囝"ta-pou-kiáⁿ的缩合形式一样。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
闽东都是诸娘 女性

又一个两边相同的词汇~~~
尊重是一种美德。
tsáu-áⁿ,惠安女儿这么说
杨晓锦教授说她去东南亚调查海外潮语的时候,似乎是几乎所有地方的潮语都把女性说成 诸妇tsa-bóu 了。她觉得很难接受,好好的诸娘不说为何要变成诸妇。她可能认为是海外闽南语影响的结果。不过假如海外如此大面积的说诸妇,除了从影响角度来看之外,或许还有一个就是诸妇 一词曾是共同闽南语很普遍的一个词汇?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
好好的诸娘不说为何要变成诸妇
Thiaⁿ liáu chheⁿ-ním lâu chhìn-kuāⁿ...

饶平部分地方根本不存在「诸娘」的叫法......

[ 本帖最後由 lee 於 2009-11-17 10:15 編輯 ]
惠安日常生活中也只聽到諸母,很少聽到甚麼 姿娘(也許有,但是少說)