回復 #20 德慧术知 的帖子

这个的话,个人觉得是要依靠语境来判断。基于潮州话这样文白体系繁复,单纯用汉字,个人觉得有些时候会让人不知道选择什么读音。
比如“程度”一词,想必许多人会读成 thiâⁿ-tōu。但实际上这个词应当是书面语,按道理是要读成 thêng-tōu的。但这个thêng文读音竞争不过thiâⁿ。设若以後人们不清楚thêng、thiâⁿ是同一字的话,会不会去造成一个字给thêng这个音,而“程”单单分给thiâⁿ呢?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 此君 於 2012-3-22 09:51 發表
这个的话,个人觉得是要依靠语境来判断。基于潮州话这样文白体系繁复,单纯用汉字,个人觉得有些时候会让人不知道选择什么读音。
比如“程度”一词,想必许多人会读成 thiâⁿ-tōu。但实际上这个词应当是书面语,按道理是要 ...
你举这个例子不是要让人更混淆么
thêng这个音是理论上的文读音
除了要押韵的地方这样读
其他地方就用不到
。。。。。。

回復 #22 enjee 的帖子

我印象中这个文读是有的。
或许换个例子会更好。
tiâⁿ和thêng,据林宝卿的考究,认为这两个字都是“庭”,前者後来又造出了“埕”来书写。
这个应该是个好例子吧,enjee兄~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng