原帖由 Nguang 於 2007-9-13 12:44 發表
汝做什乇ti-tau去伊那里?
不是 nī nī 麼?
ti-tau又有“经常”的意思,不是nī nī (日日)
Sī lă̤ nī-nī du sê ciā sèng-hâiu gáe̤ nè̤ng
不一定天天都叫人, 但是如果有叫人的話, 肯定是這個時刻叫人

nguang 的这个例福州味很浓 很标准,一般我很少这样说的,我被普通化的太厉害了
你不是有字典麼? 多看. 然後就是留意大人的說話, 適當的用筆記下我們自己沒有聽過或者忘記的詞.
今天我外婆跟我說話的時候, 我就學到了'照顧', '關照'在閩縣話是說'慰顧', 而且適當, 適合的'適'唸'低聲母'
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
個人認為『持晝』比較正確。
反复读,现在感觉 ti-lau/ti-tau  后字应该是 透
繼續讀吧, 然後你就會感覺前字應該是 直
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
聖經上面寫 dik-tàu
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678