原帖由 akinchen 於 2007-10-24 17:29 發表
罗源腔是不是和宁德腔很像?
罗源话在一定程度上受宁德话的影响。
在闽县话口音的人听来也许会像,那只是总体的感觉(就像以前我觉得福清话、闽清话像莆田话一样)。在说闽东方言福安话(包括宁德)的人听来像福州话。
在罗源人自己看来基本不像,除了口音、还有许多词汇都不同。至今我认真地去听宁德话也许只能听懂1/3,甚至会将宁德话和所有的宁德县区话(福安语系)混淆。要知道福安语系的人都说宁德(蕉城)话和其他的福安语系很不一样的。

[ 本帖最後由 mdese 於 2007-10-27 07:52 編輯 ]

回復 #11 mdese 的帖子

那天去看82年的师大学报是说原来宁德话和福安差别不大,政府搬来以后,交通上的因素,词汇,读音上受福州话影响好多。不过那篇论文我只是浏览一遍,只记得馒头原来是叫床头包……
尊重是一种美德。
由于住在福安和宁德交界处,我们那儿很多人都会宁德话,我估计他们已经掌握了语音变换的规律了,我只会一点点,听是绝对没有问题,大二那年回去去宁德,我发现竟然听得有点费劲,可能是因为太久没接触了。 说件不可思议的,我们当地的戏都是闽剧也就是福州话,那时候我基本上听不懂,但大人们却听得津津有味的,之后还会讨论"剧情",现在回想起来很讶异。我小学二年级时在福州住过两个月,两个月后基本上能听70%,语言这个东西的确需要一个适应的过程,还有一个原因可能是小孩子语言适应能力比较强。长大后再接触福州话时发现很多都听不懂了。 我们班上有一位伊索比亚的同学,她小时候会德语,现在还在和我们一起学德语初级。 其实北片各县市的差变多大我也不是很清楚,感觉差别不小,南片似乎也类似,想了解一下各位朋友的个人感觉。
闽剧的发源地也包括福安,我们的戏班未必讲的是福州话,
不懂可能是用福安音读北方话的结果,不过也有很白的剧,
我妈和我讲一个很经典的就是空城计,诸葛亮在城楼上讲:
“来就来,我惊你是啊”
尊重是一种美德。
福安话的戏班我没听过,福安话的评书我听过,那时候还小,听不懂。
我昨天和福清市区的网友语音了一下午
让我很吃惊的是他的福清话我几乎能听得每一个字(除了少数词语读音不太一样)
  他也能听的懂我说的福州话,而且他也说我的福州话比他从前所接触到的福州话要更容易听的懂(我台江的)
  以前我有一个高中同学是福清龙田的他的福清话我可是一点也听不来

回復 #16 福京小子 的帖子

福清龙田口音跟福清城关口音的差别是福清城关口音更靠近福州市区口音,比如福清城关的[θ]更多被发成[s]。但是我很奇怪你怎么会一点也听不来龙田口音,我的严格意义的母语不是福州话,都可以很轻松地听懂一半以上。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #17 GnuDoyng 的帖子

在我和福清城关的人聊天的过程中我发现他从来没有发过[θ]这个音
我还特地找了几种读法问了他一下,他竟然对我说没有那种习惯.
我那同学是龙田下面的(具体位置我也不清楚)可我确实是听不懂他说的话,一句话就只能听的懂几个词语. 还有一个好象是福清海口的也是只能听的懂几个词语~
城关的都是s的音,龙田下面才有θ的音。。龙田下面不同镇的话差别还是蛮大的,我自己是龙田人,但我就听不来三山镇的话,如果三山镇中年没什么文化的人语速很快的话,我也就只能听懂一半,有时很长的句子也听不大懂。。
原帖由 GnuDoyng 於 2008-12-30 09:54 發表
福清龙田口音跟福清城关口音的差别是福清城关口音更靠近福州市区口音,比如福清城关的[θ]更多被发成[s]。但是我很奇怪你怎么会一点也听不来龙田口音,我的严格意义的母语不是福州话,都可以很轻松地听懂一半以上。 ...
牛同学,不是福清城关的[θ]更多被发成[s],应该说福清城关没有[θ]这个音,龙田才有[θ]这个音,而【f】这个音,我确实没听到这个音,不知这音究竟是怎么样的,可能是我接触的人太少了