閩南話中的給予

我發現南安的同學習慣用hoo,晉江的同學用thoo,惠安的同學用kho(有聽過koo的,不過我認為kho更多人用,可能與我接觸的人說kho的較多也可能),惠安城關的兩個同學一個只說kho,一個我問他的時候他說kho,可是平常聽他講話卻發現kho thoo都有在用。

圖片是李如龍的話。鬱悶的是,憑什么說khoo不具備泉州特色,還貶之為"鄉下音"。

[ 本帖最後由 鴻雁於飛 於 2007-10-6 16:34 編輯 ]

給予.jpg (104.12 KB)

給予.jpg

事實上,生活中,我最常用的是kho,比較不常用的是hoo,就是從來沒有聽過我們那邊的人說thoo的
tng 有聽過一個惠安黃塘的同學(高中的同學)說過,生活中也較少聽到。
除了那個惠安的khoo,其它的我在生活中都有用到,tng,thoo二字使用頻率最高,在石獅,tng惠及老中新三派,絕非老派用語
潮州话极少说和闽南同源的那个hòu, 据字典记载是有的,但日常生活中我从来没听任何老乡包括老一辈使用过此字。

给予,潮州话最常用的说法应该是“乞” khưh(此为汕头和原潮州府城音, 揭阳音kheh, 潮阳普宁惠来南澳音khih, 饶平音失去入声塞尾成khừ, khư̂ 或 khư̄ )和“分” pung. “分”的说法和客家话相同,有可能是受客语影响的说法,但也很常见。

说起来,这个“给予”还是粤语的用词最古典,竟然用诗经时代的“畀”pei阴上。潮语也借入此“畀”字,但只在极少数口语组合用到,比如“给面子”叫“畀面” pí-mīng, 给我面子叫“畀我其面”pí uá kâi mīng.

[ 本帖最後由 輶轩使者 於 2007-10-7 02:42 編輯 ]
福州話也是用'乞', 偶爾有用到'剩 tyɔŋ 陽去'
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #5 輶轩使者 的帖子

晋江石狮表“被”也有用乞,khi阴上,跟饶平一样入声舒化
惠安也有此用法。
今天看新加坡的電影,發現裏面的人竟然用kho(注意不是khoo)跟我們那邊一個樣,難不成那個人是惠安的移民?

回復 #9 鴻雁於飛 的帖子

石叻的闽南话是o,oo不分的,另外惠安人在那里也挺多的
又及,我在百度闽南语吧看见有个漳州人说南漳也有读做khoo