制定福安話羅馬字

我感覺班華辭典裡面的羅馬字案很接近ipa, 你們不如商量下, 就用那個來寫福安話的音, 也免得去專門敲ipa
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-10-26 20:10 發表
我感覺班華辭典裡面的羅馬字案很接近ipa, 你們不如商量下, 就用那個來寫福安話的音, 也免得去專門敲ipa
兆熙兄,难道有《班华字典》?还是有字典中的拼音方案。  其实,福安话拼音方案我也想过,但不知怎么开始,以什么为参考标准。
我沒有字典啊, 但是拼音方案我以前有貼過, 有聲韻, 沒有調, 韻母其實就是安腔八音每個韻母的羅馬字寫法. 所以, 如果能夠問到羅馬字的聲調符號, 就好了. 我知道福安話近百年的變化不小, 你們可能會面臨著韻母修訂以及韻尾寫法的麻煩. 如果你們要羅馬字的話, 你們可以自行訂立一套聲調符號. 我的看法是, 最好用平話字的聲調符號, 這樣會比較容易讓我們雙方...
http://www.ispeakmin.com/bbs/viewthread.php?tid=399

另外, 你們最好能夠找到你們當地天主教會的老神父, 老主教或修女, 問問他們有沒有藏這本辭典. 不要小覷這些人. 絕對可能是你們的資源, 如果一旦這些人都走, 反而就失去機會了.
tension
福安的教堂很多,但我和liweijie现在都不在福安。 《安腔八音》的声调我对过,基本没有变化,所以没有声调没关系。我觉得变化最大的是韵尾,其他变化不大。

我也认为声调符号可以用平话字的声调,如果再订一个明显是浪费,同时也不利于彼此的交流,咱们现在应该把资源整合起来而不是分散资源。
教堂不該去, 而要去找那些地下教會的人. 我身邊的一個修女以前跟我說她有美全八音, 只是我一直沒有機會讓她拿出書給我看. 所以, 我推斷, 福安應該也有這樣的人私藏這樣的書.

韻尾的問題, 我個人覺得是, 會的就寫, 不會的就不寫. 比如有的地方有 p, 而福安只剩 k, 那麼 知道合的韻尾的人就寫'hap', 不知道的人, 或者他的母語'p'已經併入'k', 那就寫 hak.
tension
  私人收藏的书没怎么容易找到的,除非去那些天主教徒比较聚集的地区找了。
所以說呢, 這個真的要靠運氣, 按我們基督徒的說法就是靠主恩了. 我們無償得到全本平話字聖經也是靠主恩.

你可以跟weijie商量下, 等你們制定了以後, 我可以幫你們作輸入法, 而且目前四個地方話板塊就缺福安話板塊沒有羅馬字說明文了.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
不要自己制定。要么用《班华字典》的方案,要么用IPA。我祝福你们能找到《班华字典》。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
谢谢,冬冬的祝福!
Dieu-hi 发的那个七音字汇的读音没法参考,很多读音他们是不分得,如o和ɔ都用o表示。

我以前班上很多同学是天主教徒,有一次出去玩到了一个村,到那里才知道他们用福安话念经。 我所上的初中里面就有一座很古老的教堂,是一栋楼,感觉很大。后来当地人又在我们学校附近新建了一栋新的教堂。 有时能听到他们念经。  我觉得既然是用福安话念经,应该就有像字典一样的书籍参考读音,很多用语应该是很书面的。 寺庙也是,如果有去求签就会发现,他们所用的词都很生涩。
o和ɔ在八音裡面都屬於同一個韻部麼?

福安的我不懂, 福州這邊一般用八音. 佛教就不知道了.
tension