原帖由 GnuDoyng 於 2007-9-27 17:43 發表
我先举个德语的例子。德语里有存在[s]、[f]的音,和[s]、[f]的摩擦音相对应的爆破音[ts]和[pf]也存在。请问闽东语里有[pf]的音么?你用你的福清腔读读“做”、“贼”、“死”。既然你们把“死”读作[fi],为什么“做”、“ ...
我只是说它存在,并没有反对你说的"s的变体",我很不理解也很意外你们为什么不接受它所直接反映的现实,因为我很失望的是你们的依据却只是一套套的理论,似乎将语言发展的特异性拒之门外,视边际的实际情况不入流.我们的确天天在发这个音,不是我一个人爱喊乱叫,是一个地域200多万的群体共同使用的,不然,我们发的这个音它该是个什么样的音.我不要求马上让它名正言顺,但你们能不能教我如何证明挖出[f]让人听的见?
你沒看過我和阮訂立的福州語概要提綱麽?
http://www.ispeakmin.com/bbs/vie ... &extra=page%3D2

過去的學者不屑於提閩東語的[f],是阮和我首先把它作爲一種地域現象提到概要的提綱中來的。你怎麽沒看到?

還有,這些都是雞毛蒜皮問題,不要跟我們閙。而且閙也沒用,虛心跟著我們學習才對。另外一個問你入聲發音的帖子,你怎麽不進來好好學?腳踏實地!
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #12 GnuDoyng 的帖子

我哪里有闹,是明明有你们却听而不闻吗
看样子,菊老弟需要帮手了。 我老家也有f的读音,f和h不对立,但不可以互换。我比较肯定的读f的音有:
发财的发:[fak]  福安市区念[huak]
福建的福:[fuk]  但念“幸福“时念做[hok],也就是[fuk]可能仅出现在词首。我以前有一个邻居名字里含有福字,读作[hok],福建、福州、福安等都读[fuk]
反对的反:[fan]  市区音[huang]
原帖由 GnuDoyng 於 2007-9-28 14:59 發表
還有,這些都是雞毛蒜皮問題,不要跟我們閙。而且閙也沒用,虛心跟著我們學習才對。另外一個問你入聲發音的帖子,你怎麽不進來好好學?腳踏實地!
春风化雨,春风化雨。。。

回復 #15 wtzdj 的帖子

輕唇音是相對于重唇音而言,是中國傳統音韻學的說法.這個說法也可以看成是特指的一類詞,如果菊老弟所說的那些字不在這些字的來源之內,建議:
說輕唇音倒不如說唇齒擦音更好一點,說f也好,總之感覺說成輕唇音不甚合適.

[讨论]闽东语辅音f

首先想问一下菊在言,福清话中的辅音f一般都出现在什么词汇中?在闽东语普遍对应的辅音是什么?能不能举个例子?根据之前的帖子,个人感觉福清话中的f似乎和福安话的f情况不大一样,福安话中辅音f 一般和[hu-]对应。
原帖由 akinchen 於 2007-10-6 04:30 發表
首先想问一下菊在言,福清话中的辅音f一般都出现在什么词汇中?在闽东语普遍对应的辅音是什么?能不能举个例子?根据之前的帖子,个人感觉福清话中的f似乎和福安话的f情况不大一样,福安话中辅音f 一般和[hu-]对应。 ...
这个问题我可以回答。

福清话的f完全是福州话的s的变体。实际上在闽东语南片,s、θ、f三个音不构成对立,“食”在福州,不管你是说成sieh、θieh、fieh,所有人都听得懂。其实很多土生土长的福州人也会用到这个θ和f的,绝对不是福清的专利。

福州的s在闽东语北片普遍说成θ,所以福清的f和福安的f肯定来源是不一样的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

我听见你有的地方把/s/发成/θ/

原帖由 GnuDoyng 於 2007-10-31 23:46 發表
我朗诵的是第三章蛇诱惑夏娃吃禁果的那一小节,用的是我自己的口音,有三变(声母韵母声调),没有按原文一个字一个字读。
为什么我听见你有的地方把/s/发成/θ/
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由