起步镇部分村庄所处位置

起步地区(卫)1.JPG
余家塘、岐柄(岐阳)、沈厝所处位置图

罗源、起步.JPG
孝巷、岐阳(岐柄)、竹兜、余家塘位置图

罗源城区(卫)1.JPG

注:岐余原为行政村,下辖岐阳、竹兜、余家塘三自然村,该名称大约于八十年代废除,如今三自然村各自提升为行政村。原岐余和三自然村的地名常常混用,但狭义上更多的是指余家塘,现“岐余”只作为企业、矿山等实体名称的前缀而存在。
起步, 鳳山那裡已經被注滿了... 只能增加成厝和後巷兩個地名, 下务里已經沒有注的空間了
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2008-7-1 12:07 發表
起步, 鳳山那裡已經被注滿了... 只能增加成厝和後巷兩個地名, 下务里已經沒有注的空間了
辛苦你了,凤山镇的“孝巷”可以在城区图里标注,在罗源行政区图里标注意义不大,因为它本身就是老城区的一部分。其实凤山镇标注出南门、管柄、方厝塘、下大洋(由中房镇迁入)等城郊村庄更有意义。
另:1、起步为什么平话字拼写为“起过”?从来没听说过这种叫法的。其实像孝巷(后巷)、起步(起布)、港头(港闹)、沈厝(成厝)等只要按正常字面拼写就可以了,因为其发音是连读音之变音并且误听误传后才形成的(括号里的读音)。
    2、下务里为沈厝村旁(东)的一个小自然村,只有附近村庄的人才知道,事实上人们已经将它看成是沈厝村的一部分了,因此标注出来也没多大的意义。

罗源、起步2.JPG

[ 本帖最後由 mdese 於 2008-7-1 14:28 編輯 ]
關於「起步鎮」
我本來是將‘Kī-guó/Kī-buô’同注在圖裡,但是空間不夠,我就尊羅源縣志的記載, 因為縣志裡面還特意在「起步鎮」後面注了漢字「起過」。
但按照羅源縣志記載,起步的來源是這樣的「该镇位于县城西北部,相传东汉建武年间(25~55年)徐登从此出发上茅山取草炼丹拯救患瘟症的人,后人就以起步为名。」。

在日常口語中,「步」是下去調,和「部」同音,但和「佈」不同調。「過」是上去調,和「教」同調。我不知道羅源話中,「步」讀什麼聲調,如果真的是起步,那你為什麼會在起步後面加註起佈?

我做地圖, 主要是蒐集地名讀音並將之用羅馬字標在圖上,  我蒐集標註地名的時候注重蒐集那些實際讀音和漢字寫法不同的地名(或曰雅化地名, 比如下門之於廈門, 外洲之於義洲)以及那些讀話音的漢字地名, 比如中房的「中」讀話音 dong. 所以, 不論這些地名如今是否存在, 地點多麼小, 我也要將之注在圖上, 不讓它們流逝. 對於那些實際讀音和漢字寫法相同的地名, 如果地圖空間不夠, 我一般是能省就省.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
“起步”在罗源话音听来是“起布”而不是“起步”,所以我加注了。但我想这是连读变音并误传的结果,如果是这样的话加注意义也不大。
原帖由 Nguang 於 2008-6-26 19:24 發表
多謝 mdese, 不過古郁還需要請你幫我證實下, 因為羅源縣志裡面裡面是寫滾雪, 而不是滾韌
突然想起:在古郁村旁有一个行政村“圣塘”,古郁的“郁”和圣塘的“塘”在罗源话中发音相同,那么古郁很可能是“古塘”。但有点奇怪的是这里“塘”的发音并不是dông而是nông,是不是和这两个字连读后变音有关系?而余家塘的“塘”连读起来又不会出现那么明显的变音!
“徐登从此出发上茅山取草炼丹拯救患瘟症的人,后人就以起步为名”
嗯,这个绝对是事实
原帖由 菊在言 於 2008-7-2 08:02 發表
“徐登从此出发上茅山取草炼丹拯救患瘟症的人,后人就以起步为名”
嗯,这个绝对是事实
徐登,何方神圣?