chhēng-saⁿ-khòu 的 chhēng

平时表示穿衣服的穿,潮州话中为 chhēng,
福建闽南语漳泉腔为 chhīng(注:局部为 chhēng,具体范围参照以下 lim 兄指正之处)。

《潮语十五音》中经部出母阳去调有:穿 -- 原音川,俗谓穿衣穿衫也。
虽「穿」字有去声:《广韵》尺绢切,去线昌。
「仙」韵读 eng 仿佛未见,查现有资料均表明此音为后鼻音,故「穿」疑不为此音本字。

若然我们把后鼻音看作是前鼻音,有个字比较切合这个音义:「襯」(简体作「衬」)。

襯:《广韵》初覲切,去震初。
其义可见《水浒传》以下处:
第八十六回  宋公明大戰獨鹿山  盧俊義兵陷青石峪
...
宋江便教前軍擺開人馬,只見那番軍番將,分作四路,向山坡前擺開。
宋江,盧俊義與眾將看時,如黑云涌出千百萬人馬相似,簇擁著一員
番官,橫著三尖兩刃刀,立馬陣前。那番官怎生打扮,但見:
  頭戴明霜鑌鐵盔,身披耀日連環甲,足穿抹綠云根靴,
  腰系龜背狻猊帶。襯著錦繡緋紅袍,執著鐵杆狼牙棒。
  手持三尖兩刃八環刀,坐下四蹄雙翼千里馬。
  前面行軍上,寫得分明:「大遼副統軍賀重寶。」躍馬橫刀,出於
陣前。宋江看了道:「遼國統軍,必是上將,誰敢出馬?」說猶未了,
「大刀」關勝,舞起青龍偃月刀,縱坐下赤兔馬,飛出陣來,也不打話,
便與賀統軍相拚。
...
再有以下引自《康熙字典》中关于「儬」字的解释,
更加增加了「襯」字后来读后鼻音的可能性。
【補遺】【子集】【人字部】儬
【篇海類編】楚敬切,音襯。與瀙同。
[ 本帖最後由 lee 於 2008-10-7 01:47 編輯 ]
tshing,穿義,陽去字
tshin,袝,陰去字
结合福州语和闽南语,学界似乎有不少认为是“颂”(颂,容也)者,如李如龙。

下面是《闽方言考》中的考证。该书本坛有,但是是针对福州语的。

闽方言考颂字.jpg (19.43 KB)

福州语的例子

闽方言考颂字.jpg

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

补充一个李如龙《闽方言的特征词》中的说法

闽方言的特征词:颂1.jpg (54.2 KB)

闽方言的特征词:颂1.jpg

闽方言的特征词:颂2.jpg (20.45 KB)

闽方言的特征词:颂2.jpg

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #2 鴻雁於飛 的帖子

鴻雁兄,我上面是说假如把后鼻音暂看作前鼻音去寻找这个字,再在最后引用来说明此字有变成后鼻音的可能性。
另外,次清母读阳声调者也不在少数。

而对于“颂”字,缺乏史料记载,靠引申义推测难免牵强。

另再补充一下,虽然从同义或近义的各种方言来推共同词这种做法趋于严谨,
但我们不能否定各方言同义或近义的说法来源各有不同的可能性。

[ 本帖最後由 lee 於 2008-10-4 19:43 編輯 ]

回復 #5 lee 的帖子

的确不能一定依靠同源词来作为考本字的唯一标准。 但在可能的情况下应尽量多横向对比。

不过那个“颂”字我也是觉得比较危险的考证,因为确实目前缺乏史料书证。

这个“襯”,我记得潮州歌册里是很常用的,小时候我读那些的时候常有见到。 如果从群众基础来看,倒不失为一个可选的潮语用字。不过要把它和简化后的衬尽量区分开。

插播:这个襯字显然也有一些问题,除了次清读阳调外(当然如lee兄所说有不少例外),书证中的
頭戴明霜鑌鐵盔,身披耀日連環甲,足穿抹綠云根靴,
腰系龜背狻猊帶。襯著錦繡緋紅袍,執著鐵杆狼牙棒。
这里的襯也不一定就是穿的意思,而可以理解为衬的本意,即近身衣,外衣内的单衫,如衬袍,元代仪卫服饰名。指衬在裲裆甲里面的长衣。施耐庵是元末明初人,用元代词义也是符合猜测的。所以这个番官的打扮,我觉得是身披连环甲里面再加一件锦绣绯红的衬袍,而不一定是穿着一件袍子的意思。不过也不排除从这个意义再进一步引申到穿。只是说,衬在此处,要作为穿来看,同样需要引申的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 lee 於 2008-10-4 03:01 發表
平时表示穿衣服的穿,潮州话中为 chhēng,福建闽南语漳腔为 chhīng,泉厦台腔为 chhēng。

《潮语十五音》中经部出母阳去调有:穿 -- 原音川,俗谓穿衣穿衫也。
虽「穿」字有去声:《广韵》尺绢切,去线昌。
「仙」韵读 eng 仿 ...
我再来插播一下,不好意思。
呵呵,lee兄,不知你是否已经知道——传统闽南白话字所谓的“eng”,其实是代表/iŋ/(有些地方口音是/iəŋ/),而不是/əŋ/和/ɛŋ/。因为传统闽南白话字记载的其实只是厦门音系(外加一个j声母),而厦门音系只有/iŋ/(有些地方口音是/iəŋ/),而没有/əŋ/和/ɛŋ/。
漳州西片,如,平和县、云霄县,以及漳浦部分地区(如石榴镇)才真正有/ɛŋ/,这和潮州一样。

“穿衣”的“穿”,厦门、漳北、同安、台湾,读的都是/tshiŋ/。泉州我不知道,但猜测也是/tshiŋ/。漳州西片的平和、云霄,正统的读音才是/tshɛŋ/。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

回復 #7 limkianhui 的帖子

多谢lim兄指正,我刚开始写时也是写漳泉腔为chhīng,
后来去查查《杜嘉德大字典》及线上字典后才更改成这样,
看来是我没弄清闽南白话字的具体规则,抱歉。

另外,上面提出的那个字也是权宜提出来大家讨论用的,
毕竟要打破 -n -> -ng 这个界限比较敏感。
I believe that the pronunciation back at Douglas' time could be real eng instead of ing. His dictionary is quite narrow in transcription and there are many instances in his dictionary saying that certain transcriptions are better than others. Examples like ien better than ian, iet better than iat and oa better than wa abound in his dictionary.

Besides, sounds like eng and ieng as well as real ek and iek also exist in Taiwan, just they are not predominant sounds.

Tim

[ 本帖最後由 timluo 於 2008-10-8 20:52 編輯 ]
Lô Chín-Khun
而我更相信杜嘉德时代的厦门音和现在的厦门音,在音韵变化上,是趋于保守的。厦门音的拟音基础是同安音和漳州的龙溪、海澄音。很难相信一百多年来,在厦门、同安、龙海各地同时出现ɛŋ->iŋ、ɛk->ik这样的转变。漳州西片现今存有ɛŋ、ɛk(当时应该也是),但似乎并未被杜嘉德所记录。我倒觉得杜嘉德所记录的厦门音的eng、ek,很有可能是他觉得当时的厦门音存有iəŋ、iək(因为现在厦门有的人口音的确是处于iŋ-iəŋ、iək-ik之间)。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖