是的。反正福建的閩南地區(除了平和詔安南靖等“閩客混居地”)的人,從來沒有自稱為“福佬”,這裡的人們根本不知道什麼叫做“福佬”,一定也不會有多少人願望接受這種稱謂。從前沒有,將來應該也不會。

台灣人,雖然語言依舊是漳泉話,但是他們已經早就接受了“福佬話”、“福佬人”的稱謂,所以,這是台灣的事情,與福建所不同。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 limkianhui 於 2009-4-14 10:35 發表
為閩南漳泉語寫下巨著《廈英大辭典》的洋教士杜嘉德,確在《廈英大辭典》中記下了“福佬”這個詞。不過,僅憑這個是否就能說明當時的閩南人(特指福建地區的閩南人)自稱為“福佬”呢?我看未必。在今天,福建南部漳州屬下的平和 ...
Douglas did not include "hok-ló" in the main text. The hok-ló he quoted was about the name applied to people in Swatow (Shantou) and neighboring regions by others in Guangdong back then.

Tim
Lô Chín-Khun

回復 #12 timluo 的帖子

Tim, would you please share with us the page numbers or a snapshot of that part in Douglas's Dictionary?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
Page 610 in Douglas'. That part is also quoted in this link. http://www.fullbooks.com/The-Travels-of-Marco-Polo-Volume-27.html

Tim
Lô Chín-Khun
I have found another earlier reference of "hok-lo" back in 1838 by Elihu Doty. Please refer to "The Chinese Repository" available from
http://www.archive.org/details/chinesereposito08unkngoog

I am trying to find more references of "hok-lo" from Internet Archive. More results would come later.

Tim
Lô Chín-Khun

回復 #15 timluo 的帖子

On which page? I guess it will be useful if we can put those snapshots concerning references of Hok-lo together here in this thread.
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
I herein include snapshots from The Chinese Repository I mentioned. I usually download the .djvu format and then search for the keywords I want. I used google with the search strings of "hoklo site:archive.org" and "hok lo site:archive.org" to find books that contain hoklo or hok lo first. Then download those relevant books for further reference.

Tim

Tour in Borneo

hoklo-doty-1.png
1

hoklo-doty-2.png
2

hoklo-doty-3.png
3

hoklo-doty-4.png
4

[ 本帖最後由 timluo 於 2009-4-14 20:03 編輯 ]
Lô Chín-Khun
Of all the books I downloaded from Internet Archive with references to "hok-lo", George MacKay (馬偕) was the first one to use it to clearly refer to Minnan-speaking people in Taiwan in his book From Far Formosa of 1895, the year Taiwan was yielded to Japan by the Treaty of Shimonoseki (馬關條約). Another book called Pioneering in Formosa by W. Pickering (必麒麟) in 1897 also said the same thing. There's an earlier book of 1884 by the name of "The Children of China" that seems to use hok-lo to refer to people in Fujian. But it may just refer to people around Shantou.

Snapshots from three books are included here first. Those from other books will be posted later.

Tim


Children of China - 1
children-p48.png

Children of China - 2
children-p49.png

From Far Formosa - 1
far-formosa-p93.png

From Far Formosa - 2
far-formosa-p94.png

From Far Formosa - 3
far-formosa-p101.png

Pioneering in Formosa - 1
pioneering-formosa-p66.png

Pioneering in Formosa - 1
pioneering-formosa-p67.png
Lô Chín-Khun
啥物儂做好心,來共樓頂即帖(18#)翻譯一下,通互我看較有。感謝!
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 limkianhui 於 2009-4-14 13:51 發表
是的。反正福建的閩南地區(除了平和詔安南靖等“閩客混居地”)的人,從來沒有自稱為“福佬”,這裡的人們根本不知道什麼叫做“福佬”,一定也不會有多少人願望接受這種稱謂。從前沒有,將來應該也不會。
有一种新看法正在渐渐形成。虽然还没有很多文献,但是我倒是觉得比较合理。

畲族的(畲)显然是(人)的意思。这跟闽南语男女的(查甫)(查某)的(查)该是同源词,客家方言里也有很多sa/sha之类的(人)的词汇。闽南语有钱人称为(阿舍)也代表(舍)是(人),尤其是(高贵的人)的意思。这些现象跟北方汉语或阿尔泰语的han,khan等的现象一样。(台湾原住民的族名一大半也都是(人)的意思。)

南方各种群族汉化程度不一样。闽越最原始的可能归类于苗瑶族类。从(闽)字看起来南方的类似Hmong(苗)族类以前是一大族。畲族已经算是比较汉化的另一群族了。因为某种原因,后来还有更汉化的一群族,跟畲族杂居在一起。畲族管叫这一群族为(哈)或(客)/hak/一类称呼。(畲)/sa,sia/及(哈)/hak,haq/就变成了这地区两大群族的称呼。

到了今天,畲族人称呼汉人时还常用(哈佬)
http://shezu.inmay.cn/666/dv_rss ... id=4398&page=10
...畲族是一个农耕民族,然而“自家烧瓦掌茅寮”,种田的山客人很少能吃上自已种的稻米。旧社会所收的稻谷全都交了哈佬山主的山租,山客只能以野菜、番薯米充饥。

也可以参考
http://www.wretch.cc/blog/jacknt0601/14402337
...畲族称汉族则是"xa31lu35"(哈佬)...(哈佬)(即“汉佬”)也非单指“福佬”,而是畲民对汉族的统称。

也可以看看
http://www.sanhak.cn/666/dispbbs ... ;id=7394&page=1
...畲族是汕尾市唯一有聚落群居的少数民族,畲族人自称“呵螺”[ho le],居住在海丰鹅埠镇的红罗村。

总论之,非常有可能(福佬)的(福)及(客家)的(客),都是源于(哈佬)的(哈)。都是原本畲族称呼另外比较汉化的群族的字眼。(哈)(客)的用法很普及,后来很多畲族也自称为(山客)或(山哈)。

我还有看到第二手的解释说(哈)本义为(远方),所以(福佬)(客家)本义就是(远方的人)。不过我没有任何这方面的证实。