到水井汲水的动词

日前看到论文同学和Nguang在讨论福州话从井里打水的动作,如ch'uong和t'an之类。忽然勾起我儿时的回忆。

我们揭阳,我记得从小就是说“来去井跤puâh水”。这个puâh的动作我感觉是指把带绳索的水桶抛到井里头,待其盛满水后将其拉上来这整个过程。puâh水之后就是把水挑回去了,这个叫做“担水”(taⁿ-tsúi)。我母亲小时候就常常担水。

其他地区如何呢?咨询了很多同乡。

府城、汕头的同乡大多回复说就是去“*掼水”(kuăⁿ-tsúi)【按:掼为俗字,本字疑为“援”】。府城的Bodhi兄和一位潮安磷溪的老乡还提供了一个信息,就是去“掼水”的水桶,叫做puâh桶——这个无疑是和我们的puâh水有关的。但似乎这些地区已经没有直接用puâh做动词了?

潮阳地区的老乡,则和我们揭阳一样,就是去puâh水。

puâh,本字究竟是哪个呢?

我之前以为和跌倒的“跋”有关,因为觉得抛桶的动作好像就是把桶跌进井里...

不过现在联系到福州话是说“上”的话,这个动作可能更强调收桶的阶段,而非抛桶的过程。从这个角度看,个人感觉很有可能是“拔”字。

拔,《说文》擢也。从手犮聲。蒲八切。

蒲八切,相当于並母山摄入声黠韵,开口二等。山摄入声白读uah在潮语并不鲜见,如撒(suah, ~盐)、杀、葛、渴、悦、热、茇(~草, buâh)、末(芥~, 蛇胆川贝~, buâh)、辣(luâh\tuâh)等,涵盖了山摄曷、黠、月、薛、末等韵。故蒲八切白读puâh没有问题。

意义上,《说文》擢也。《增韻》抽也。
而“擢”,《说文》引也。《揚子·方言》拔也。自關而西,或曰拔,或曰擢。《廣韻》抽也,出也。

音义俱合。

所以,去井边汲水,就是“去井跤拔水”;汲水的桶,就是“拔桶”。

未知各地除潮阳和揭阳外,是否也有“拔水”之说呢?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #1 輶轩使者 的帖子

无“puâh水”,有“puâh桶”。
个人觉得此两字该为同字,有如“hòu-táu”和“hòu-tsúi”
“puâh水”可能来自“puâh桶”,当然只是个人猜测,
另“puâh桶”在漳泉话中还有“phuâh桶”一说,
若做“跋”或“襒”之类是否也无不妥呢?

回復 #2 lee 的帖子

从“puâh桶”来看是无不妥,但我个人觉得“跋水”或“襒水”,似乎有些奇怪的说...

lee兄说puâh水可能来自puâh桶,我则觉得puâh桶可能来自puâh水...这个倒也很难说清楚。感觉上如果各地大多只剩下puâh桶的话,有可能看作是一个遗留词,而其动词已经被替换了。当然也只是猜测。

PS,俺觉得phuâh也可以理解成拔的另一白读...並母在闽语中有时候变成阳调送气嘛。

襒,想起“襒衫裤”“襒面布”那个动作,感觉从用力的方向来看,还是跟汲水的动作有些不同的。

当然也只是个人看法。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
phuah陰入 ,潑水

臺日大辭典:pho̍ah                   [拔]         (1) 展開掛。 (2) 用吊桶tshiuN7水。
                     po̍ah-tháng         pho̍ah-tháng        [跋桶]         汲水ê吊桶。
                    sann-pho̍ah-king         sio-pho̍ah-king        [相拔肩]         互相用手拔對方e5肩胛頭。        ∼∼∼ 行。
                       pho̍ah-kha                   [拔腳]         雙腳交掛。

我處有一詞叫 pho̍ah面巾:披面巾(有拋的動作)
潮州的這個字音在閩縣話中也有, 兩本福州方言辭典都有記載.

福建版的記有 ○桶 /pʰuaʔ tøyŋ/ (弔桶) 一詞,
江蘇版另外還記有 ○桶索 /pʰuaʔ tøyŋ sɔʔ/ (井繩) 一詞.

不過兩者在聲調上有分歧,
按照變調規則, 江蘇版推出的是 pʰuɑʔ4 上入調,
而福建版推出的是下入調的 pʰuaʔ.
因此馮愛珍女士將 pʰuaʔ 寫為「潑」, 福建版的寫為「拔」

在1929年的那本辭典中,  pʰuaʔ 是下入調, 我不知道江蘇版的上入調是怎麼得來的, 也或許這個音在閩縣話有兩讀(?)
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 鴻雁於飛 於 2009-4-9 11:04 發表
phuah陰入 ,潑水

臺日大辭典:pho̍ah                   []         (1) 展開掛。 (2) 用吊桶tshiuN7水。
                     po̍ah-tháng         pho̍ah-tháng        [桶]         汲水ê吊桶。
                    sann-pho̍ah-king         sio-pho̍a ...
这个,为何台日大辞典里面,用吊桶上(tshiūⁿ)水的动作,是写“拔”,而到了汲水之吊桶的po̍ah-tháng、pho̍ah-tháng却就写“跋”了?? 两者...不同??

至于展开抛挂毛巾或衣服的动作那个phuâh,可能本字就是lee兄说的“襒”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 Nguang 於 2009-4-9 11:13 發表
潮州的這個字音在閩縣話中也有, 兩本福州方言辭典都有記載.

福建版的記有 ○桶 /pʰuaʔ tøyŋ/ (弔桶) 一詞,
江蘇版另外還記有 ○桶索 /pʰuaʔ tøyŋ sɔʔ/ (井繩) 一詞.

不過兩者在聲調上有分歧,
按照變調規則, 江蘇版推出的是 pʰuɑʔ4 上入調,
而福建版推出的是下入調的 pʰuaʔ.
因此馮愛珍女士將 pʰuaʔ 寫為「潑」, 福建版的寫為「拔」

在1929年的那本辭典中,  pʰuaʔ 是下入調, 我不知道江蘇版的上入調是怎麼得來的, 也或許這個音在閩縣話有兩讀(?)
李先生也是考为“拔”的啊...

如果结合潮语来看,应该是下入声吧?

另外从鸿雁引用台日大辞典看,那个tshiūⁿ应该就对应福州的ch'uong吧。

说起来,双手交替收绳索使物体上升,潮语有一个阳平的chhiû,没有鼻化的。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
閩南語的那個 tsiunn7 對應 ch'uong 是肯定的. 閩縣話發生了漳泉亂, 從韻母上不容易看出之間的聯繫, 但是坵塍志記的是 tsʰyøŋ, 關係就一目了然了.坵塍話沒有發生漳泉亂, 其音系也被認為最接近戚林八音.

我也認為 puak 該是下入調, 但是馮女士在這個音上犯錯誤, 有點不得其解. 另外, puak 在閩縣話已經是個半死詞, 只留在拔桶, 拔桶索幾個辞裡邊了, 不再做動詞用了, 只有周邊的坵塍話還有拔水之說.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 輶轩使者 於 2009-4-9 11:19 發表


这个,为何台日大辞典里面,用吊桶上(tshiūⁿ)水的动作,是写“拔”,而到了汲水之吊桶的po̍ah-tháng、pho̍ah-tháng却就写“跋”了?? 两者...不同??

至于展开抛挂毛巾或衣服的动作那个phuâh,可能本字就是lee兄说的“襒” ...
尊重作者,原文的作者小川尚義如是寫,就引用下來了,不表示本字一定如此。
原帖由 Nguang 於 2009-4-9 11:53 發表
另外, puak 在閩縣話已經是個半死詞, 只留在拔桶, 拔桶索幾個辞裡邊了, 不再做動詞用了, 只有周邊的坵塍話還有拔水之說.
这情形看来和潮汕地区也很像...潮州、汕头貌似也只剩下拔桶了。

不过,就算在我们揭阳,年轻一代知道“拔水”的也益发少了。上回调查的时候,很多揭阳同龄人一下子都想不太起来这个动词。相比之下,潮阳的几位对“拔水”则似乎反应得很快——他们的保存度比我们好。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh