点击下载后,页面死在那边,下不了~
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
用IE倒是可以下了。但是很慢很慢,能不能用FlashGet之类的软件下呢?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
不可能吧, 我是可以下的, 用firefox.
下載的時候, 最好錯過中國的網路使用高峰. 在早上10點半以前下載最好
tension
原帖由 Dieu-hi 於 2007-8-11 09:50 發表
不可能吧, 我是可以下的, 用firefox.
下載的時候, 最好錯過中國的網路使用高峰. 在早上10點半以前下載最好
下好了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
下面照片里这些人是谁呀?还有,有几页“uòng-ché̤ṳ”、“dáng-sĕng”、“siê-sié”是用来干什么的?

00393.TIF3.gif (337.81 KB)

00393.TIF3.gif

Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
可能是贈送聖經的人, 把相片都送出去了, 美國人把相片當作聖經的一部分也掃描進去了. 也有可能是製作這部聖經的可敬的工作人員.

完娶那個什麼的, 可能是記事本吧. 不過這個要問那些過來人...
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2007-8-30 18:06 發表
可能是贈送聖經的人, 把相片都送出去了, 美國人把相片當作聖經的一部分也掃描進去了. 也有可能是製作這部聖經的可敬的工作人員.

完娶那個什麼的, 可能是記事本吧. 不過這個要問那些過來人... ...
我从一个角度猜测可能不是圣经的作者,因为这部圣经出版年月是一九零几年,还是清末。而照片上的中国人的打扮已经是民国时代了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
如果發生在福州, 還能問問過來人, 如果不發生在福州, 就無從知曉了
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

將整本平話字圣經做成pdf文檔

感謝康奈爾大學,感謝阮……感謝主!整本平話字圣經將以PDF文檔的形式重新發行,估計將在幾天內與讀者見面。下面是PDF書的一個截圖,用PDF文檔組織的圣經將更便於攜帶、閱讀和翻查。

在全書即將付梓之際,我誠邀阮用平話字為本書的再版寫一篇一二百字的序跋之類的文章附於書首或書末。

SENG-GING_pdf.JPG (415.31 KB)

SENG-GING_pdf.JPG

Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
二零零四年聖誕節,有一個會員在北大中文論壇發了一個主題,名為「过来看闽语拼音的圣经啊」,主題裡面傳了三張聖經的圖片,並且提供了來源網址.當時我稍微讀了第二張的文章,其實我最早是認為那三張聖經圖片是閩南語的羅馬字聖經,因為閩南語有羅馬字聖經是早就知曉的事情.可我讀的時候,感覺「怎麼閩南語羅馬字寫的聖經這麼好讀,我沒有學過閩南語都能讀得懂」.在我這樣感覺的時候,一個學過閩南語的會員反而發言猜想圖片裡面的語言,這證實了我最早的猜想是錯的.由是我仔細的看了三張圖片,在第一張圖片裡面,我終於看到「HŎK-CIŬ TŪ-KIŎNG」,轉寫成漢字不就是「福州土腔」麼?我那個時候很興奮,我從來沒有想過福州語也能有羅馬字寫成的聖經.可我沒有立即確認它是福州語的聖經,而只是認為那是用福清話寫的聖經,因為圖片的文章唸起來很像福清話.到了後來跟同僚牛冬討論的時候,我才確認那圖片的聖經真的是福州語的羅馬字聖經,也才知道那種羅馬字的真名是「平話字(Bàng-uâ-cê)」.這件事情過去快三年了,可是我依然記憶猶新.因為這是第一次知道並且親眼看到福州語的羅馬字聖經.

我後來去了那個來源網址訪問,那是康乃爾大學的線上圖書館.從那個時候起,我就由衷的欽佩美國人,他們將這本一千五百頁左右的聖經一頁一頁的數位化,之後放在網路上免費讓世界各地的人們查閱收藏.我想這要是在中國,未必有那所大學的人肯花這麼大的力氣去做這項只利他不利己的事情.美國人的無私也成了我們這些業餘福州語研究者的大幸,在今天的中國,地方語言的資料本來就很少,而像羅馬字聖經這樣的材料就更少了.在許多兄弟語言的業餘研究同僚們花錢都買不到他們想要的母語羅馬字聖經的情況下,我們這些福州語的業餘研究者卻能夠輕易且幾乎免費(當然如果要算入上網費用的話)的得到整本福州語的羅馬字聖經,真的是要感謝我們的主,也慨歎主的安排是多麼的奧妙不可透測.

今天這本平話字聖經對於各位讀者有不同的用途,但是有兩個用途應該是所有讀者共有的.首先我們可以透過通讀聖經,來領略福州語文學,重新學習我們的母語.比起「閩都別記」,這本聖經所使用的語言更接近口語.我們也可以在閱讀這本「福州語文學百科書」的時候學習裡面的造字遣詞以及一些我們不會或者已經忘記了的語言應用技巧.如果我們能結合華語聖經一道來讀的話,可以通過兩者比較,學習到很多我們不會或者已經忘記了的本洋詞彙,並且在日後的語言使用中,儘量的用學到的本洋詞彙表達,避免直接借用華語詞彙,這樣我們可以讓我們自己的口語更加純淨.第二個用途則是學習平話字.
平話字的拼寫規則雖然是以「戚林八音」為標準,但是這本聖經則是最高典範.我們可以通過閱讀聖經來訓練我們拼讀平話字的能力,還可以通過留心觀察行文間的平話字拼寫,來操練自己尚未熟練的拼讀規則.

最後,我們在使用這本聖經時候,一定要牢記美國人提供整本聖經免費閱覽的無私之舉,並且懷著感恩的心,也將自己所有的無私的分享給最需要的人們.再次感謝主恩!
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678