回復 #11 Nguang 的帖子

当然是跟从对方的声调和变调模式。不过我对普宁、潮阳等的模仿有点儿取巧,不是十分精准。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
前段时间去上海转腔失败。
可是沒有學沒有長期適應的話, 怎麼能自如的按對方話的規則去變調?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
上海變調簡單啊,雖然還是沒有模仿成功。
就像菊弟弟所说的,转不转福州腔看心情,简单的话我可能会转得挺像的,难的话估计就不行了。我觉得福清人说福州话可能会比福州人说福清话来得容易呐。。顺便说一事,前阵子邻居家战争,争吵声音很大,城门那边的人,我和我外婆竖起耳朵听都没听清楚他们说什么东东。他们吵完后,我们还是一脸迷茫
我在这边就是改腔,相当累,主要是还不熟悉变调,估计腔调是蛮怪的,不知道听者的感觉到底怎样……以前是太复杂的句子不懂得用平话说,现在是用罗源腔问题不大了,但没法用闽县腔流利表达

不过我有时也觉得带点腔也不是什么大事,福州十邑的腔调多了,我带点古怪腔也不至于把人吓到吧,能听懂就行了,呵呵

[ 本帖最後由 lumiere 於 2009-7-1 06:33 編輯 ]
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
原帖由 輶轩使者 於 2009-6-12 18:28 發表
我和潮汕不同地域的人说话时,一般习惯转腔以适应他们的口音,这样感觉交流更顺畅一点。比如我和老家是府城的同事说话就会习惯用上ie, 变调也会倾斜,采用府城的阴平变阴上做法。

不过毕竟不是自己腔调,不小心注意也会搞错 ...
怎么学印巴人转腔,一路升调?呵呵,我学不来

不过印度英语好像也分腔的,虽然我辨不清,但是泰卢固人和讲印地语的说英语的腔好像不太一样吧
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
想到一个不转腔的事例。我丈奶平时只说平话,华语几乎不会讲,去年暝我们去周宁玩,她直接和当地人讲罗源话,也不转腔,居然也能讲通。其实我基本听不了几成的周宁话,更不用说尝试直接用平话和他们交流了,可对于一个一辈子生活在平话环境中的人来讲,也许语言的障碍并没有那么大
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
原帖由 lumiere 於 2009-7-1 06:32 發表

怎么学印巴人转腔,一路升调?呵呵,我学不来

不过印度英语好像也分腔的,虽然我辨不清,但是泰卢固人和讲印地语的说英语的腔好像不太一样吧 ...
不一样的。我指的是印地语的腔。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 雙相障礙 於 2009-6-30 13:43 發表
上海變調簡單啊,雖然還是沒有模仿成功。
轉腔是什麼地方失敗了? 聲調? 韻母?
你直接說常州話, 他們會聽懂麼?
轉腔失敗後, 跟他們說什麼話?
原帖由 论文在建中 於 2009-6-30 21:56 發表
就像菊弟弟所说的,转不转福州腔看心情,简单的话我可能会转得挺像的,难的话估计就不行了。我觉得福清人说福州话可能会比福州人说福清话来得容易呐。。顺便说一事,前阵子邻居家战争,争吵声音很大,城门那边的人,我和我外婆竖起 ...
豎起耳朵... 可以想像你們兩個當時偷聽的樣子
我不知道你們'看心情'轉, 是怎麼轉的. 如果我當初知道你能聽懂, 就不會跟你說華語了.
上次去港頭的時候, 遇到的僅兩個牛田的人, 始終聽不懂我的閩縣話, 跟他們講得好累, 後來就改說華語了...
原帖由 lumiere 於 2009-7-1 06:27 發表
我在这边就是改腔,相当累,主要是还不熟悉变调,估计腔调是蛮怪的,不知道听者的感觉到底怎样……以前是太复杂的句子不懂得用平话说,现在是用罗源腔问题不大了,但没法用闽县腔流利表达

不过我有时也觉得带点腔也不是什么大事 ...
最近整理了福清話的雙字變調, 發現老派的規則比閩縣話要簡單很多, 前字調只有55, 53, 21三種. 大體歸納起來要記只有四條. 閩縣話除了前面的三種, 還多出22, 35, 大體歸納起來, 似乎不只四條(沒規納過...)

轉腔, 個人感覺韻母聲母什麼的, 都很容易, 還有單字調也是. 初說的時候留點心, 後來就慢慢習慣了, 但是變調就很麻煩了, 雙字的, 三字的...
原帖由 lumiere 於 2009-7-1 09:13 發表
想到一个不转腔的事例。我丈奶平时只说平话,华语几乎不会讲,去年暝我们去周宁玩,她直接和当地人讲罗源话,也不转腔,居然也能讲通。其实我基本听不了几成的周宁话,更不用说尝试直接用平话和他们交流了,可对于一个一辈子生活在 ...
適應或克服腔際差異... 只能說, 現在的年輕人會了華語之後, 就削弱了這種意識, 一遇到聽不懂的, 立馬就轉華語. 不像那些老人, 他們只會一種語言, 對於其他縣邑的腔, 我們年輕人聽來如墜雲霧, 非換華語不可, 而他們卻互相聊得很歡.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678