聲母兩地是一致的,除了常州分dz/z,很容易。變調錯得很厲害,主要是控制不了某些升調(上海平調多)。韻母最大的頑疾是eu一直發成ei。 常州話正常的上海人應該是能懂的,我轉腔失敗後就用一種怪里怪氣的混合腔啦。
大家研習母語, 接觸各地腔調, 有沒有突然想用傳統上, 自認為標準的腔來讀書說話?
我接觸了那麼多資料以後, 現在就用修正的腔調來讀書了.

聲母方面, 因為很早以前就已完成了n/l的糾正, 所以現在基本上就是把 s 讀做 θ, 還有就是 t/th 的舌尖更靠後些.

韻母改的較多
漳泉不亂   dioh chuo /tuoʔ tsʰuɔ/  > /tyoʔ tsʰuɔ/. 因為自己的 io 都是讀 /yo/, 習慣了, 所以沒有根據那些無漳泉亂的腔調改成 /yø/ (tyøʔ tsʰuo)

根據柘榮, 周寧, 寧德, 羅源等縣的情況, 消除閩江音韻現象  
Ku-chèng Gâing  /kʰu zeiŋ kɑiŋ/ > /kʰu zeŋ kæŋ/
ne̤ng kók luâng gōng uâ  /nøyŋ ŋouʔ. luaŋ ŋouŋ ŋuɑ/ > /nøŋ ŋoʔ. luaŋ ŋoŋ ŋuɑ/

根據柘榮及多數閩語的習慣將 白讀的 uai 改做 ua
nguāi(我) /ŋuai/  > /ŋua/
huài(懷) /huai/ > 不變

龜嬌對我而言很難區分... 但還是盡力區分
秋  /tsʰieu/ > /tsʰiu/    秀 /siɛu/  > /θeu/
燒  /tsʰieu/ > 不變   料 /liɛu/ > 不變
杯  /puoi/  > 不變  被  /pʰuɔi/ > 不變
輝  /huoi/  > /hui/     瑞  /suɔi/  > /θoi/
曾經有打算像柘榮話那樣, 把燒讀成 /iau/, 杯讀/ue/, 這樣'秋'讀 /ieu/, 輝讀/uoi/ 也無所謂, 不過怕人聽不懂, 還是放棄了. 火燒厝 說成 /hue liau zuɔ/ 估計沒多少人會懂.

韻尾... 這個基本很難, 因為排除了閩江音韻現象, 結果...
刷刷(刷子)  souʔ sɔuk  > θoʔ θɔʔ
嗦嗦(奶嘴)  soʔ sɔʔ > θoʔ θɔʔ
這個目前還沒有找到解決的辦法... 有考慮再造入聲調值
刷  θɔʔ˨˦ (sɔuʔ˨˦)
嗦  θɔʔ˨ (sɔʔ˨˦)
長樂  loʔ˥˧ (loʔ˥)
歡樂  loʔ˥ (louʔ˥)

聲調及變調系統很難改, 所以沿用閩縣話的系統.

目前, 除了入聲那個問題以及龜嬌之外, 讀書或自言自語的時候已經能夠很自如的使用這個自創的音系了. 不過不敢對家人說, 怕被罵'不好好說話', 對外人也難以開口, 因為他們都說閩縣話... 唉.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678