我觉得你说错了,mo sah-gah、 u sah-gah我们很经常说的,前面一个就是不得了,后面一个就是那还得了,好像不是你说的什么希望落空的意思。。。。
姍姍唸 sah-gah 時候, 口語是什麼調的?
可以從福清方言研究裡面推出 sah 的原調
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
sah-gah我念好像是阴去21-阳入5耶。。。。。 ,不知道对不对
這樣的話, 還原出來的是 sa上聲 gah下入?
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
有的客家话说 无结煞 mo kat sat ,是 无可奈何、不知如何是好 之意。
很好~很好~,如果榕客同源,這個kat就該是別字。
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
一个是mo sak gak
一个是mo kat sat
说是同源,似乎很牵强。
但福州话中有一词是gak-sa.指事情遇到麻烦,纠缠难以解决,但似乎还有男女性爱方面纠缠之意.
你是說 gak sa-guá 吧?
客語的sat是入聲, gak sa-guá 是舒聲, 不一樣的.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
gak sa-guá   没听过.
gak-sa,福清典里有的.
gak sa-gua 跟福清的 gak sa 是一樣的意思
客語的sat是入聲, gak sa 是舒聲, 不一樣的.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678