回復 #19 菊在言 的帖子

恶心~~~~
友台並不是說跟台灣人做朋友就超過你們. 我承認我把在美國的那個黑龍江人當偶像來膜拜, 他的話我基本都吸收.
今天的東亞民族除了日本, 不論韓, 越, 在建立民族自信過程中都有偏頗, 這是有原因, 而且非常不容易克服, 我不責之.
原帖由 iapsianchin 於 2007-9-10 14:30 發表
I like you guys! 你們和那些北方的大中國主義者真的很不一樣.偏偏在台灣不管是綠的還藍的,都把中國視為一個整體,實在搞不清楚狀況.
這不怪那些人搞不清狀況, 該怪中國對外宣傳的時候故意為之. 你要知道'政治經濟文化語言思想都要統一'是社會主義國家維持統治的最基本國策, 也是'社會主義建設'的前提條件.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #14 limkianhui 的帖子

記得我們上回與kaishao的討論嗎?
他一再誇大台語和福建閩南語之間的差異.
昨晚,我給一個以前的同學聽泉州人民廣播的刺桐之聲,這位同學住彰化和美,祖籍晉江.當他聽了以後竟然告訴說聽起來真親切,和鹿港等海口腔很相似.
當然啊,和美隔壁就是鹿港嘛,
我們北彰化人因為接觸多少聽懂些鹿港腔啦,
你叫我換講鹿港腔新派我也講得出來,
因為在省中裡大家都學鹿港同學講話,還會進行一整天都說鹿港腔比賽...

不過,那些誇大閩、台差異的,
的確很大一部分是日常生活裡只活在城市只遇得到通行腔的人,
一部分原因也是長期隔離,逐漸交流之後這類的看法會減少,
(其實現在搞血統、文化割裂的也只是tok派裡的極右少數份子,
kiamhui兄好像太放大它了)

至於台灣人是不是將中國視做一個整體,
老葉你可能不是閩南裔不太理解"福建情懷",
閩南裔情感裡對福建絕對和其他地方不一樣,
我小時候那個完全隔離的年代裡,
外婆就會說: "福建南邊說的話跟我們一樣,我們是從那裡來的,有很多親戚倒楣沒過來留在那 ,日本時代可以來來去去,誰的誰當年回去福建就沒能再來...bla bla",
"北邊是福州人,福州人跟我們類似,學我們的話很快,但來台灣跟外省人比較好(她那輩的直觀印象)......"

當時進小學還要填籍貫,外婆和老媽還叫我填福建...
------------------

至於這位學者"研"標成陰上,應該是從通行腔"研究"的"研"常是讀陰平變調逆推的,
這種誤讀由來已久,不過我這裡一直是念陽去變調,符合陽平的變調規則

[ 本帖最後由 Lim 於 2011-10-4 16:06 編輯 ]
研究, 研討會
我都說 gian55 (就是一般說的44啦) kiu21, gian55 tho55 hue33, 還原單字調是第二聲上聲, 但從不單說.
那"研磨",你如何說?

我家族,"研究"、"研磨"、"研討"都是gian5,
初聽"研究"變調成陰平是在媒體上,不過現在身邊遇到很多都這樣讀,
尤其在"研究所"一詞,其次是"研究",
還有不少人"研究所"唸變調陰平,"研究"唸變調陽去

回復 #26 Lim 的帖子

潮州话 研 ngiáng
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #27 此君 的帖子

潮州话“研究”、“研讨”的研才唸做ngién ,“研磨”的研是唸ngóiⁿ 。

回復 #28 章湘泽 的帖子

文白异读~~~不过,要是给我看“研磨”我会读成 ngiáng-buâ  
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #24 Lim 的帖子

那林先生對於鹿港腔熟稔嗎?哈
葉先生是嘉義新港人,如果我沒記錯的話,媽媽是湖南外省人。他家還珍藏著日據時代其祖先在廈門中山公園的照片呢。
當時上小學一年級看到一個KFC廣告上面寫著要求應聘者會“閩南語”,我就不解這個“什麽(還不認識這個字)南語”是什麼東西,因為小時候都是俗稱“咱te3話”,所以不知道這是什麽,問老媽,她說是“閩南語”,就是“咱te3話”。那時候也不解台灣那邊也說“咱te3話”而且腔調怎麼怪怪的,老媽說台灣人很多都是“咱te3儂”過去的,是“家己儂”,所以也會“咱te3話”,那時聽到這些話,於我來說,覺得很是奇妙,那些每日生活在身邊的“北仔”都不是“家己儂”,而那些”在電視上“的台灣人,都是”家己儂”,那種奇妙感,想想真是有趣。

[ 本帖最後由 浊音dz 於 2011-10-12 22:28 編輯 ]