[將士象, 帥仕相]閩南語怎麼說

請問象棋的[將士象, 帥仕相]閩南語怎麼說?
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
tsiòng sĭ(sĭr) tshiūnn
在列舉的時候說:「kong3 sir6 tshiunn6, kir, be2, phau3」。
單說是按字面讀。或把「將」「帥」叫做「王」,比如「王不見」(ong5-put-kian3)
我想起一句俗語:三步無出車,親像大豬。

[ 本帖最後由 28554010 於 2010-6-13 17:18 編輯 ]
Lín tio̍h huán-hué; in-ūi thian-kok kūn lah.
帝士象,車马炮
tì-sṳ̌-chhiǒⁿ,kṳ-bé-phàu
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
[將士象, 帥仕相]台灣都是說kun sū chhiūⁿ
http://www.ccbiblestudy.org/index-T.htm
帝士象,不分红黑。

Tì, Sṳ̆, Chhiĕⁿ
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 Teo 於 2010-6-13 06:02 PM 發表
[將士象, 帥仕相]台灣都是說kun sū chhiūⁿ
終於知道老人家玩的那種「牌仔」正名叫做「四色牌」

還有我想起來,「將軍」(check)我們簡稱「軍」,而不是普通話的「將」。

[ 本帖最後由 28554010 於 2010-6-13 20:17 編輯 ]
Lín tio̍h huán-hué; in-ūi thian-kok kūn lah.
基本同28554010

也有说 kong3 士象 的

..

回復 #7 28554010 的帖子

潮州府也是把将军的动词check叫做军kung。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh