乖, 小菊花終於唸對了
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #21 Nguang 的帖子

哈,那你们都念错了
我查了赵的字典,果然要读gāi-huóng。不过我从小确实是听到大人读gāi-bóng的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
解放這個詞應該是很晚才有的。
文读化成白读算正常现象嘛
尊重是一种美德。
原帖由 GnuDoyng 於 2007-9-19 21:50 發表


如果是文读,会不会是gai-huong?福州“放”的文读是huong。

被你这么一说,我又不怎么确定了。我印象里,大人们说“解放军”都是读作[kai21 puŋ55 kuŋ55]的,也麻烦阮出来作证一下。

不过福州城里上了年纪的人一般称他们“依解”([i53 kai33]),很蔑视的味道。
对,是gai-huong,放大的“放”也是这么读的。
罗源以前称陆军为“解放军”(海军就直接称“海军”),倒是大约在八十年代后期起年青人经常戏称他们为“依解哥”。实质上就是蔑视,因为他们的行为真是让人不齿!