那我想可能跟這有關:

台灣話

tsi tah sóo-tsai
tah 出現了,意思指的是一個空間小範圍地方或那裡,

tak-tah =到處,
tó-tsi̍t-tah =哪處附近一帶
對了,
"省話"的"邊度"的"度"本字是什麼呢?

回復 #22 Lim 的帖子

个人认为是与潮州话的kò同源
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #22 Lim 的帖子

我覺得可能是「道」。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
這要看那些“渡”“盜”不混的粵語是怎麼說的了(如果用這個說法的話),可惜我們通常都衹知道廣州話,對其他粵語的了解太少。
昨天中午爬了下北大,
兩位板友說從佛山、梧州粵語可知不是"道",
但沒有具體標出有何不同

http://www.pkucn.com/viewthread. ... page%3D2&page=2
「眾裡尋他千百度」
「幾度夕陽紅」
「梅開二度」

這裡的「度」,我理解為「次」的同義詞。
1 陰平 33 / 2 陰平A 44 / 3 陰上 35 / 4 陰去 21/
5 陽平 55 / 6 陽去 32 /
7 陰入 2 / 8 陽入 3 / 9 變入5

配合CCR資料庫,標音由粵拼轉用國際音標
我也這樣認為,由"度過了"即成為"一次",

而粵語裡的邊度的度顯然是空間概念,
本字似乎很難是度
在廣州的公交媒體上看過講古節目《羊城道道有段古》,意思是羊城處處都有一段故事。
“道道塞車”是到處都塞車的意思。

不過茂名粵語“哪裡”有“si陰平 si陰去”、“si陰平 nei陰平”等說法。“si陰平”是疑問代詞,“si陰去”去應該就是“處”。
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
我覺得北大的討論串裡有個父係是東江本地人的,
他說當地是tok比較引起我的注意,

因為這和閩南語表示空間的tah是對應的,

閩南語:
到處 tak(逐)-tah、tah-tah
這處 tsi-tah