另外,在博客“坡心風韻”上看到一篇文章(坡心即我老家所在的小鎮)——



黎话地区对父母的称谓忌讳

陈光权



    亲族称谓在汉语中既具体又严格,如称父母为“爹娘”或“爸妈”。但在上世纪五、六十年代以前,电白、茂港的黎话方言区,则极少采用“正称”,往往采用降格称呼父母,现在看起来十分滑稽,但当时由于习衍成俗,也没有人觉得别扭。

    所谓降格称呼父母,即不按惯例称呼父母为“爹娘”或“爸妈”,而多称父亲为“伯”、“叔(部分地区读“执”)”、“哥”、甚至叫“舅”;对母亲,多称为“奶”、“婶”、“嫂(部分地区称“姊”,音近“志”)”、“妗”等,当然,这与血统意义上的兄弟姐妹、叔婶是严格区分的,并不等同。

    为什么要降格称呼父母呢?以前的医疗条件较差,婴幼儿多遭夭折,乡人多找算命先生查看八字,看看儿女有没有父母命属,如命中没父母命属,就会两辈相克,让其“正称”就难以养活,所以必须来个称呼上的改变。于是,算命先生推算出子女命属谁个亲友,就称父母为什么,如属兄长命的,管父叫哥、管母叫嫂,以此类推。子女多者,不管各自命属何种,均以第一个孩子所称为准,跟着照称。

    另外,乡人也有称母亲为阿泞(音nian,指乳汁)的,乡人认为孩子是吮吸母亲的乳汁长大的,这是一种对母亲的崇敬。




原文地址:http://hi.baidu.com/%C0%C5%BD%AD ... 3543c9b7fd48e7.html

[ 本帖最後由 jmraymond 於 2011-12-5 16:47 編輯 ]
電白黎話八調
33陰平,22陽平,31陰上,44陰去,
43陽上,5陰入,2陽入,55長陰入
原帖由 tpyao 於 2011-12-5 15:38 發表


「細姨」,三鄉話指稱妻妹。
台灣本來應該也是指妻妹,小老婆則是引伸意,因為小老婆稱呼大老婆為姐,
現在"妻妹"會叫"姨仔"或"小姨仔"

回復 #12 Lim 的帖子

我听到的说法是有 sè-î 和 sòi-î 两种读音,意思不一样~~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
你說潮州話還是閩南話裡?
原帖由 Lim 於 2011-12-5 14:27 發表
屘姑、屘叔、屘嬸、屘kiann2的用法在閩南話有,
但不是很通行,且"屘"全都可用"尾"代替,
閩南和長沙搞不好都是借入的贛客來源詞彙,
以我家來說,最小的六姑叫"細漢姑姑"
然後我覺得這man也許跟鄭張說的南方兒化音有關,
(小姨 ...
小姨媽="媽兒"?

不是吧。
我在上面衹舉了滿姑(小姑媽),也有滿叔、滿崽等說法的啊。
ban kɔ 我是在線上看《後山日先照》聽到的,發生在花蓮(演員不知哪裏人),不知臺灣其他地方用得怎麼樣。

回復 #14 Lim 的帖子

闽南话~~我曾经在广州的公交车跟3位华南理工大学的留学生交流过。他们三个,一个是泰国留学生,两位是大马的留学生,两位讲潮州话的(不流利),一位讲福建话(很流利,并且马来语、国语、英语都很不错)。那两位讲潮州话的在向另一位学习福建话~~
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
原帖由 在山 於 2011-12-7 19:09 發表

小姨媽="媽兒"?

不是吧。
我在上面衹舉了滿姑(小姑媽),也有滿叔、滿崽等說法的啊。
ban kɔ 我是在線上看《後山日先照》聽到的,發生在花蓮(演員不知哪裏人),不知臺灣其他地方用得怎麼樣。 ...
哈,當然不是啦,
我那個"媽兒"是開玩笑的說法所以還特地放個問號和以免誤解,

ban在我們彰化好像不用,
我們這裡有間豬腳專賣店店名寫做"屘嬸婆",大家卻跟鴻雁一樣都唸bué,
這可能和祖籍有關,
後山日先照的劇組應該是照吳豐秋的原著用的,
就不知吳的祖籍是大陸上的哪裡?
原帖由 此君 於 2011-12-7 21:03 發表
闽南话~~我曾经在广州的公交车跟3位华南理工大学的留学生交流过。他们三个,一个是泰国留学生,两位是大马的留学生,两位讲潮州话的(不流利),一位讲福建话(很流利,并且马来语、国语、英语都很不错)。那两位讲潮州话的在向另一位 ...
您是說閩南話裡sè-î 和 sòi-î不一樣?

閩南話沒有-oi,-oi多對應我們的-ue,
"細"唸做sè或suè只是口音差別
小时听祖母骂细舅(祖母的小儿子)时曾呼之为“bué-mang”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #18 Lim 的帖子

嗯,这个我知道。不过那位留学生如是讲,我便如是听。(不排除她的口音已经混了
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng