廈門話的來去句式

剛纔看<<陳三五娘>>﹐裡面幾個女演員講的潮腔有大量的來去句﹐所以我懷疑廈門的來去句是由潮州人帶來的。

回復 #1 will 的帖子

何谓“来去句式”?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 will 於 2008-4-29 16:36 發表
剛纔看﹐裡面幾個女演員講的潮腔有大量的來去句﹐所以我懷疑廈門的來去句是由潮州人帶來的。
何出此言?????

闽南话有大量的来去句
怎么会是潮州话影响呢?
在我感觉来,闽南语的“来去”=普通话的“去”。

PS,厦门是中国大陆闽南语的标准,一般来说,厦门对周边闽南语产生影响的可能性更大,而非反之。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
台湾、海陸丰也都是說"來去"呀 語法相同

例如:我們一起去福建廈門游玩

海豐:咱來去廈門踢迱 nan553g lai11 k'i31 he33 mng55 t'it2 t'io55

陸豐 台灣: lan55 lai22 ki31 he33 mng35 t'it2 t'o35
YEAH!
我对楼主和5楼冬冬的意见都不赞同。

来去句应该是闽南语本来就有的。既不是潮州话对厦门话的影响,也不是厦门话对潮州话的影响。我反对一向以“影响论”说事。语言有很多东西是不仅仅因为影响产生的。

关于接触与同源的问题,百度闽南语吧曾出现过一次类似的争论。吧友在论争潮州话说“豉油”(酱油)是否受粤语影响借入时,有一位福州的“风行烈”提出说福州话也有“豉油”。结果吧友们误以为他想说潮州话的“豉油”是受福州话影响而非粤语影响,于是起了争执。事实上,这完全是因为“接触影响论”成为默认前提所致。但语言间的关系,绝不仅仅有“接触影响”一途。接触影响是一种基于共时(synchronic)层面现象做出的推断,而忽略了历时(diachronic)层面的可能。

引用一下我当时在百度对此争论的回复:
其实关键是一个前提问题。我觉得风行烈兄的意见未必就那么错误。

因为,谁规定了这些不同就一定是“受其他语言影响”?还有可能是来自“祖源”,而后其他地区发生演变,却在某些点保留了下来。比如一些闽南已经消失的说法在潮汕保留了下来,如东司;又如某些在潮汕消失的说法在海丰保留了下来,如茶箍。

所以一开始假定为“语言接触与影响”前提的话,当然福州话就不搭界了,粤语的可能性大大增加。

但,假如前提不是“语言接触与影响”,而是“同源语言对于祖语词汇的保留程度”的话,福州话就完全有资格参与到这其中来。

这就是说,不是说福州话影响了潮汕话,而是说,这个词汇是原始的共同闽语所具有的,而后在闽南本部因为新词创生而发生词汇替换,而在某些早期移民点却还保留下来。我认为风兄提供的词汇就有这方面的意义。因为大家都是闽语,有历史上同源的根。

说到底,一个是发生学上同源的问题,一个是语言接触过程中借词的问题,而我们没有什么证据来确认我们所说的就是只能是接触而不是同源,所以我认为不应该指责关于福州话的旁证。
另外冬冬所说的:
厦门是中国大陆闽南语的标准,一般来说,厦门对周边闽南语产生影响的可能性更大,而非反之。
这话我也不同意。因为潮州话区、粤西闽语区等地区的闽语社群,基本未曾认同过厦门话是“中国大陆闽南语的标准”。即使个别承认的,也只是承认是漳泉厦地区闽南语的代表而已。而我想,漳泉厦地区的闽语社群,恐怕也不完全会承认厦门是中国大陆闽南语的标准吧。

而且,像厦门这种和汕头相类似的由于五方杂处而形成的地区代表语,理论上讲其稳定性反而不太好。以汕头为例,由于进入该地区各地人群流动大,很多时候汕头的音系反而不稳定,如汕头出现了iau和iou的交替等情况。我不知道厦门的音系是否已经到了十分稳定的地步。

最后,漳泉厦地区厦门腔的影响力目前有多大,我不清楚。但我可以很负责任、很肯定的说,厦门腔对于潮州话,是没有任何影响可言的(历史上的泉州话则可能和潮州话之间有一定相互影响,毕竟明代潮泉交往十分频繁)。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #7 輶轩使者 的帖子

是我話沒說確切。閩南語是中國大陸的標準,很大程度上是中國官方指定的,而非百姓約定俗成。CCTV的閩南語新聞,以及福建省內的一切省級單位的閩南語節目,全部清一色採用廈門腔。我親眼看過福建東南電視臺的招工廣告,明確要求應聘播音員的籍貫必須是廈門。如果要說百姓的意見,別提粵省瓊省了,就連閩省的泉州都不會服從廈門音作閩南語標準的——但是政策是不會變的,廈門幾個世紀來的獨尊地位也不可能變。其實我討論的就是媒體的作用。使者說廈門對粵省幾乎沒有影響,我相信,因爲粵省的媒體是跟閩省獨立開來的。請使者想象一下,如果我們一打開收音機省臺頻道,聽到的就是廈門音,那廈門音豈不是影響的確很大,遠遠大於閩南語的其他各個方言麼?在閩省就是這個情況了。

所以我5樓的那句話應該補充完善一下:

廈門是中國大陸閩南語的標準,一般來説,廈門對周邊閩南語產生影響的可能性更大,而非反之。排除大規模人口流動的因素,如果廈門都無法對周邊閩南語產生影響的話,那麽遑論周邊閩南語對廈門產生影響了。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #8 GnuDoyng 的帖子

赞同此说法。

另外,我们潮汕,不具备所谓的省级潮语节目。各地的电视台和广播电台是各为其政,汕头台用汕头话,揭阳台用揭阳话,潮州台用府城话,所以基本上不存在相互影响。潮剧的发音基本沿用府城和澄海旧时的发音,但也不见得其对各地口音有多大影响。而潮语的片子,比如《猫和老鼠》《傻风鸭》《夏雨来》之类,则我听起来是五音杂陈的,谈不上汕音独霸。而国家级CRI的潮州话广播则是以府城音为标准音,正好和现在强势的汕头音对立。所以其实还是各行其是。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
原帖由 GnuDoyng 於 2008-4-30 12:19 發表
是我話沒說確切。閩南語是中國大陸的標準,很大程度上是中國官方指定的,而非百姓約定俗成。CCTV的閩南語新聞,以及福建省內的一切省級單位的閩南語節目,全部清一色採用廈門腔。我親眼看過福建東南電視臺的招工廣告,明確要求 ...
厦门几个世纪独尊的地位?

厦门之前的位置不过是同安县所属的一个小地方,根本谈不上何地位,厦门之所以被定为所谓的标准,其实跟其经济地位有关,再者其经济地位的确定也是很晚近才形成的事。