八阵图

还没有动手开工,那我只好献丑先来一个,希望有高手接上去!

八阵图 【唐】杜甫
功盖三分国,名成八阵图。

江流水不转,遗恨失吞吴!
poih tīng thû 【thâng】TŏuPhóu
kong kài sam hung kok,
miâⁿ sêng poih tīng thû。
kang liû tsûi puk tsuáng,
jŭi hṳ̌ng sik thung gôu!


[ 本帖最後由 此君 於 2008-12-1 00:33 編輯 ]
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #12 此君 的帖子

我会选择下面这种读法:
Poih-tīng-tôu
Thâng Tŏu-phóu
Kong kài saⁿ-hung-kok, miâⁿ--sêng poih-tīng-tôu.
Kang lâu tsie̍h puk-tsuáng, zûi hṳ̆ng sik-thung-gôu!

[ 本帖最後由 lee 於 2008-12-1 01:26 編輯 ]
我觉得在发音,特别是韵脚,方面可以多参考和尊重老一辈的读法。

之前mogher有过这方面的工作,可以参考http://www.mogher.com/reservoir/index.htm
格式方面大家觉得如何?

另外如果福州漳泉也有发音数据的话那么也可以把这种工作自动化,然后在此基础上进行人工修正,这样效率会快很多,毕竟,量可能很多。
如果图要用thû的话,吴就得念成gû或û了。

我也习惯按老一辈念成tôu和gôu。毕竟潮州话读诗的风格和闽南话还是不一样的,我们用的白读要比他们多得多。潮语有潮语的传统,虽然它和闽南语一样都是闽语支闽南组的成员。

不过“三分”我倒是多听到sam-hung,大概因为和“三国”sam-kok比较一致。江流的流,我处读liû,不使用白读。

最后,那个是“江流石不转”,不是“水不转”。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #4 輶轩使者 的帖子

死了,从小背错……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

已更正!

八阵图 【唐】杜甫
功盖三分国,名成八阵
江流不转,遗恨失吞吴!
poih tīng tôu 【thâng】TŏuPhóu
kong kài sam hung kok,
miâⁿ sêng poih tīng tôu
kang liû tsiêh puk tsuáng,
jŭi hṳ̌ng sik thung gôu!


[ 本帖最後由 此君 於 2008-12-1 17:52 編輯 ]
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #3 Bodhisatua 的帖子

Bodhisatua兄的制作不错。不过,我发现有不少的韵不是现在的,有-n和-t,读起来不顺口……
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #6 此君 的帖子

此读法有一字与我的读法不同,即:
“三”字,“三国”我处读saⁿ-kok。
在澄海,“三”字似乎在“再三”一义方有sam(sang)一音。
且即使此意亦有saⁿ 一音普遍使用。

回復 #8 飜飛 的帖子

各地看来是有异。在揭阳三国是sam-kok,而再三却是tsài-saⁿ。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #7 此君 的帖子

好像当时也不是很统一,有几篇是古的有几篇是今的,有点古的丢了不用可惜的感觉