義大利的語言使用狀況[轉自維基討論]

讀來很有意思, 無想到他們也有普通話, 地方變體和''方言''的問題, 大都市的年輕人也愛放棄自己的母語, 更熱衷講變體普通話.

http://en.wikipedia.org/wiki/Tal ... .22old.22_languages

The debate about "how many Piedmontese speakers" seems to be arising from the misconception that "modern regional varieties of Italian" and "languages spoken in Italy before the Unification" are the same thing.

Most Italian people actually deal with three languages: -Standard Italian: the official language, almost free of regional accents, as spoken by actors, news announcers, the equivalent of Received Pronunciation in England -regional Italian: that is, the dialect of Italian as currently spoken in his city/region/whatever -the "old" language (in this case, Piedmontese) spoken by the inhabitants of his city/region/whatever before television and internal immigration spread Italian (in his regional varieties).

Standard Italian and his dialects (modern, regional varieties) are very similar and mutually intelligible, the main difference being accent (although many words can be different or differently used). "Old" languages and Italian typically aren't mutually intelligible; neither are "old" languages and regional dialects (although the modern regional dialect may have borrowed accents and words from the "old" language).

A typical Italian from Piedmont will:

1) 99% of the times, speak regional Italian, that is, "the dialect of Italian as is currently spoken in Piedmont"

2) with some relatives and friends, he MAY speak Piedmontese, IF he knows it (most old people, especially in the countryside, do; many young people, especially in big cities, don't) /老年人慣常和朋友和親戚講''方言'', 年輕人則不會, 特別是大城市/

3) in formal, official speech, he will try to use an "as Standard as possible" Italian (many educated people can do so, although retaining the accent; only actors in movies and TV will actually use the "Received pronunciation")

The distinction between "dialects" and "old languages" may not be clear to she speaker; that is, a young Italian may speak "actual" Piedmontese only with his grand-grandfather, and simply "Italian with Piedmontese accent" with parents and friends. /年輕人對他的祖輩講''方言'', 對父母和朋友講變體普通話/

An Italian born in Turin, whose parents were not Piedmontese but, let's say, Sicilian, may speak with a "Piedmontese accent", but not "actual" Piedmontese (nor "actual" Sicilian unless he spends a lot of time with his grand-grandmother). His parents may or may not know "actual" Sicilian, but will probably speak with a Sicilian accent. /父母不是本地人, 如果他在本地長大, 就算不會講''方言'', 講的普通話也是本地腔/

It's worth noting that "old" languages are fading in ordinary usage, and they may one day become "extinct"; on the other hand, there will always be "regional dialects" in different parts of Italy (although they may be different from the ones we use today).
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
意大利的普通话应该是基于翡冷翠方言(佛罗伦萨方言,托斯卡纳方言的一种),不过似乎听说罗马方言的影响力也渐见。意大利方言都很多,如皮埃蒙特、利古里亚、那不勒斯、威尼斯、西西里、米兰、撒丁、伦巴底等等。听说那不勒斯方言应该是最牛的,那里的人往往不懂翡冷翠标准语,而是坚持自己的母语,据说是因为那不勒斯在意大利民歌和意大利歌剧史上都有极其重要的地位有关。著名的《我的太阳》和《重归苏莲托》就都是那不勒斯语。不过据说现在意大利南方(那不勒斯属于南方)比较落后,南方人经常被北方人歧视,有些南北联姻的家庭家里也不给说那不勒斯语了。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
它們的疏遠關係是否就有如中國北方官話各支之間的關係,相互之間仍然保有可通話的底線呢?
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖

给个例子

O sole mio(我的太阳)的两个版本

意大利标准语(基于托斯卡纳翡冷翠方言)        那不勒斯方言(歌词原版)           
IL SOLE MIO                                                  'O SOLE MIO

Che bella cosa una giornata di sole,    Che bella cosa na jurnata 'e sole
un'aria serena dopo la tempesta!        n'aria serena doppo na tempesta!
Per l'aria fresca pare già una festa...   Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa
che bella cosa una giornata di sole!    Che bella cosa na jurnata 'e sole!  

Ma un altro sole                                  Ma n'atu sole
più bello non c'è                                 cchiu' bello, oi ne'.
il sole mio                                           'O sole mio
sta in fronte a te!                                  sta 'nfronte a te!
Il sole, il sole mio,                              'O sole, 'o sole mio
sta in fronte a te!                                sta 'nfronte a te!
sta in fronte a te!                                sta 'nfronte a te!

Luccicano i vetri della tua finestra,        Lùcene 'e llastre d'a fenesta toia;
una lavandaia canta e se ne vanta..        'na lavannara canta e se ne vanta
e mentre strizza i panni, li stende e canta      e pe' tramente torce, spanne e canta
luccicano i vetri della tua finestra!                  lùcene 'e llastre d'a fenesta toia

Ma un altro sole                                      Ma n'atu sole
più bello non c'è                                     cchiu' bello, oi ne'.
il sole mio                                              'O sole mio
sta in fronte a te !                                   sta 'nfronte a te!

Quando fa sera e il sole tramonta,         Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
mi viene quasi una malinconia.              me vene quase 'na malincunia;
Resterei sotto la tua finestra,                 sotto 'a fenesta toia restarria
quando fa sera ed il sole tramonta.        quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.

Ma un altro sole                                     Ma n'atu sole
più bello non c'è                                    cchiu' bello, oi ne'.
il sole mio                                              'O sole mio
sta in fronte a te!                                  sta 'nfronte a te!

基本词汇相似,但是缩合现象比标准语多很多,而且虚词如冠词介词等差异较大。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
差別不大,才更有生存空間。就像漢語北方官話系,四川話、東北話等,與普通話(標準語)差別不大,所以生存空間很大。而閩南語、吳語等與普通話本來從根本上就不屬同一支(遺憾卻被胡亂定義為普語的「方言」),它們與普通話差別極大,所以普語人不會接受它們,以致生存空間一再被壓縮。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
差別大的也有, 不過, 義大利中央和地方政府都不積極賦予地方語言該有的地位. 在這點上, 西班牙做的就相當好, 有時候感覺佛郎哥的獨裁也不是什麼壞事.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 Nguang 於 2009-2-21 11:51 發表
差別大的也有, 不過, 義大利中央和地方政府都不積極賦予地方語言該有的地位. 在這點上, 西班牙做的就相當好, 有時候感覺佛郎哥的獨裁也不是什麼壞事. ...
佛朗哥……
正是在弗朗哥时代,加泰罗尼亚语和巴斯克语被禁止使用,加泰罗尼亚的自治被取消,对于西班牙少数族群那是个最黑暗的年代,而在共和国时期加泰罗尼亚语还是自由的。也就是弗朗哥死后,西班牙民主化以后,才重新出现了多元化的趋势。

想想看,世上怎么可能会存在尊重多元的独裁者呢……
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由
原帖由 lumiere 於 2009-2-21 14:44 發表

佛朗哥……
正是在弗朗哥时代,加泰罗尼亚语和巴斯克语被禁止使用,加泰罗尼亚的自治被取消,对于西班牙少数族群那是个最黑暗的年代,而在共和国时期加泰罗尼亚语还是自由的。也就是弗朗哥死后,西班牙民主化以后,才重新出现了 ...
我感覺那個獨裁時期和今日班國的語言政策甚至族群認同復興都有相當連繫. 如果無經歷那場的風雨, 或許... 現在這些班國地方語言就會像義大利那樣被漠視, 慢慢的死去, 或許族群情緒就不會被逼出來, 也或許班國也形成某種的國族主義而用班語去打壓地方語言. 我對班國的歷史並不清楚, 但是我發現, 台灣和班國的情形十分相似. 反觀無經歷獨裁的日本, 義大利, 德國和奧地利, 它們的地方語言反倒無像班國這樣得到其本身應有的待遇.

當然, 據說日本因為京都的歷史地位, 對關西方言是接受的, 關西藝人在演藝舞台上也講自己的話, 不講關東話. 不過, 其他的方言就無這麼好運了.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

回復 #8 Nguang 的帖子

西班牙和意大利还是不太一样吧,前者是多民族国家,后者基本上是单一民族

我觉得最模范的就是印度了,给那么多语言以官方地位,羡慕死我了
Ĭng cĭng-lī, dáik cê̤ṳ-iù
因眞理,得自由

回復 #9 lumiere 的帖子

其实加泰罗尼亚语、巴伦西亚语、卡斯蒂利亚语、加利西亚语、托斯卡纳翡冷翠语、伦巴第语、那不勒斯语、撒丁语、普罗旺斯语这些,在叙述罗曼语的文章中一般是看成同级别的。

西班牙真正的“多民族”大概也只能是巴斯克民族、茨冈人、摩尔人和犹太人罢。这些除了巴斯克语,很多语言恐怕也没有什么地位。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh