荔枝

當遊客潛水許久,最近才註冊。
新手上路,請多多指教!
關於潮州話的“荔枝”,有一疑問:
《漢語方言詞彙》裡潮州府城話說「蓮果」noinn 55-213 kuainn 53,
首字憑連讀調 213 (和陽上, 陽去連讀調有別) 認為是「蓮」,
請教各位口中的首字是陽平、陽上還是陽去調?
十分感謝。
揭阳是nainn,变调后为21,本调按揭阳可反推为阳上和阳去(揭音阳上去变调后一致故无法区分)。
欢迎兄台参与讨论,您也是潮人么?
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #1 thh 的帖子

汕头 一般读 nǎiⁿ-kuéⁿ,部分人读 nǒiⁿ-kuéⁿ,部分人直接叫 lǐ-ki
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng
在澄海也是“蓮菓”noinn5-kue2

回復 #1 thh 的帖子

同二楼,反推本调可为阳上或阳去。
潮州是noinn5 kuainn2
noinn5与莲同音
张振兴《台湾闽南方言记略》是 荔枝 laĩ 21 tsi55 ,laĩ  相当于 nai ,21是实际调值,一般来自阳去。
林连通《泉州市方言志》是 荔枝 lian24 tsi33 。林连通在词汇中没有标实际调值,阳平的本调是24,但这应该是他自己想像出来的,因为泉州的阳调字作前字时全都变成 22 ,实际上是分不出来的。
我們叫nui22 tsi33,聽過惠安黃塘叫lian22 tsi33
在下不是潮州人  
是講閩南語的台灣人.
事實上,蓮完全有可能。