閩侯縣 Mìng-âu
甘蔗街道 Gang-ciá
上街鎮 Siông-ga̤
荊溪鎮 Kìng-ka̤
白沙鎮 Bah-sai
南嶼鎮 Nàng-sê̤ṳ
青口鎮 Chang-kāu
尚幹鎮 Siông-gáng
祥謙鎮 Siòng-kieng
南通鎮 Nàng-tung (?) Nàng-chong (?)
鴻尾鄉 Hùng-muōi
洋里鄉 Iòng-liē
大湖鄉 Duâi-ù
廷坪鄉 Dìng-bàng
小箬鄉 Sieu-nioh
竹岐鄉 Dé̤ṳk-giè
tension
南通鎮 Nàng-tung (?) Nàng-chong (?)

前者,但是平话字里有 T 吗?

--
南嶼鎮 Nàng-sê̤ṳ
嶼 为什么是 S ?

--你速度很快嘛!还都变成了繁体!-_-我没几个写对的 !!!

[ 本帖最後由 honglc 於 2007-11-15 18:51 編輯 ]
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
原帖由 honglc 於 2007-11-15 18:48 發表
南通鎮 Nàng-tung (?) Nàng-chong (?)

前者,但是平话字里有 T 吗?

--
南嶼鎮 Nàng-sê̤ṳ
嶼 为什么是 S ?

--你速度很快嘛!还都变成了繁体!-_-我没几个写对的 !!! ...
倒,平话字怎么没有T了-_-'''。

“屿”就是s母的,honglc母语知识还要加油。

顺便说下,你把“上街”的“上”写成suong,不算错,因为你记录的是福州市区和闽侯的腔调。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
To honglc:南通的“通”,它的韵母究竟是和“公”一样(ung)还是和“工”一样(e̤ng)?

To 阮:汝會記的吳明亮賣?伊就是金峰儂。下日我洽QQ觸著伊就問伊。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #34 GnuDoyng 的帖子

卖好意思,我是对着字表写,一时眼盲,所以没看到T

ung 例字 春
e̤ng 例字 东

-
我是这样读的:  通 tung , 公 工 天 ge̤ng  .
有待dieu-hi来证实!
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
原帖由 honglc 於 2007-11-15 20:02 發表
卖好意思,我是对着字表写,一时眼盲,所以没看到T

ung 例字 春
e̤ng 例字 东

-
我是这样读的:  通 tung , 公 工 天 ge̤ng  .
有待dieu-hi来证实!
我问问honglc和阮,福州鼓楼有条很出名的“湖东路”,你们把“湖”是读ù还是hù?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.

回復 #36 GnuDoyng 的帖子

被你问住了!
但是 湖前 的湖 我读作:hu  所以估计湖东也是 hu 吧!
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
吴明亮说是读Gĭng-hŭng。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
在传说是福州最富有的村 -- 茶会村
村里有家大酒楼 名为:茶会吃仙
我们应该理解为: 茶-会吃仙 or 茶会-吃仙 ?
[ 海 墘 閩 語 ] 欢 迎 您 ! ...
春東寫的都沒有錯. 但是要謹慎, 平話字的ung不要寫成華語拼音的ong.
公, 工 寫成 ge̤ng, gung 都沒有錯, 前者是話音, 後者是文音. 只是該記話音的時候, 不能寫 gung, 該寫 gung 的時候就不該寫 ge̤ng
tension