好奇怪, 他說潮州話的話音系統和廈門音同, 但是卻在 au/o 的劃分上和福建學者卻不一致.

個人的看法是, 福州語絕大部分豪韻字只有歌韻一讀, 如果將郊韻作為文音, 這些字就無文音了. 福州語不斷流失話音, 卻會在這個韻上有如此多的字只有話音無文音, 有悖福州語的發展規律.

不知道潮州歷史上的民間或文人怎樣看待 au/o 的話文屬性.
閩南的韻書有註字音的話文歸屬, 不知道書中如何註解草字的這兩個音.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678

效摄各等例字文白一览(以林伦伦先生文中所举为主)

效摄字          文              白
1等
毛                mâu           mô
刀                tau             to
槽                tshâu         tsô
篙                kau            ko
抱                phău          phŏ
倒                táu             tó
讨                tháu           thó
稿                káu            kó
好                háu            hó
报                pàu            pò
桃                thâu           thô(桃粿), tô(杨桃)
保               páu(太保)     pó
嫂                sáu             só
帽                mău            bō
豪                hâu             hô(豪猪)
壕                hâu             hô(城壕)
高                kau             ko
曹                tshâu
臊                tshau          tsho
草                tsháu          tshó

2等
抛               phau           pha
泡               phàu           phă
豹               pàu             pà
罩               tsău            tà
窖               kàu             kà
教               kiàu            kà
巧               khiáu          khá
校               hău             kà
较                                  kà
孝               hàu             hà
炒                                  tshá
绞                                  ká


3等
标               phiau          pio(府城音后来演变为pie,下同)
描               miâu           biô
蕉               chiau          chio
腰               iau              io
摇               iâu              iô
窑                                  iô
姚               iâu              iô
少               siàu             chió
表               piáu            pió
鳔                                  phiŏ
笑                                  chhiò
轿                                  kiō

4等
跳               thiàu           tiō, tiò
尿                                  jiō
叫               kiàu             kiò
粜                                  thiò
挑               thiau           thio
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #11 Nguang 的帖子

我看林宝卿的字典,效摄一等她是文o白au,但到了二等,却是文au白a,三等,是文iau白io,于是整个音系感觉有点奇怪。从音系内部来看那样处理似乎比较难解释。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
這個麼... 我看民間流傳的劃分習慣也有很大的影響.
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
晕,难道连哪个文哪个白也分不清么
那你說哪個是文, 哪個是話音
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
文读是受强势方言(多数情况下是官话或地区性权威方言)影响而产生的语音层次。
看看闽南周边,先不管广东的潮州话,可能有影响的就是官话和客家话(中古官话变体),远离他们的读法就是白读。那显然o就是白读咯。不是有种讲法,闽南话里头的文读是客家层(或者说换种讲法是古官话)。
草、高、豪、曹、岛、倒,这些「豪」韵的字,其文讀,在閩南就是o,所以萬事沒絕對。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
原帖由 輶轩使者 於 2008-12-21 22:56 發表
没有不通啊。文白读并不代表就是一定和使用场合相对应。这其中有许多的其他因素。语言不是一个内部自足的系统,使用者的很多特殊情况完全可能造成一些不合规则的事情。 ...
注意使者这段话。吴语 大学 大用文读,学用白读,没多少道理可讲。

[ 本帖最後由 wtzdj 於 2008-12-24 23:20 編輯 ]
原帖由 wtzdj 於 2008-12-24 20:18 發表
文读是受强势方言(多数情况下是官话或地区性权威方言)影响而产生的语音层次。
看看闽南周边,先不管广东的潮州话,可能有影响的就是官话和客家话(中古官话变体),远离他们的读法就是白读。那显然o就是白读咯。不是有种讲法,闽南 ...
温州“一”文读iai白读i。