噢, 這些字你都讀對了麼?

法律  huák-luk
「律」的韻母是「烏」,不是「淤」

寬裕  kuang-ê̤ṳ

凌辱  lìng-ṳk 
辱是入聲調, 莫受普通話干擾, 以為'辱'是上聲; 故該字在華語正規的讀法也該唸'入', 跟'被褥'的'褥'同音, 而非唸做'乳'

製造  cié-có̤
上去調的’造’含意是:世上已經有此物了, 不過繼續造出來; 同’做’

創造  cháung-cô̤
下去調的’造’含義是:世上本無此物, 從無到有的創造出來.

造詣  chó̤-ngiê

祝聖  cuó-séng /tsuo˥˨ leiŋ/ 
就我所知, 這是唯一一個還保留'祝'的話音的辭彙, 當只在天主教內部使用

龐統  Màng Tūng

廉頗  Lièng Puō 
「頗」的聲調是上聲,且華語正讀也是上聲.

曾國荃 Ceng Guók-chuang
荃的讀音同「餐」一樣, 不要唸成「全」

曹操  Cò̤ Chó̤ 
「操」的聲調是上去

太守  Tái-séu 
此詞的「守」的聲調是上去

禦林軍 Ngṳ̄-lìng-gung

御駕  Ngê̤ṳ-gá

尾迓/尾御 Muōi-ngâ 

考核/考覈 kō̤-hok

核核    kok kok

幼兒園   Éu-dé Huòng
/iu li uoŋ/(幼稚園)

伊甸園  Ai-dièng Huòng
我不知道'Ai-dièng'究竟是那兩個字
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
Ai-dièng,汉字版福州语圣经第一章前四节你应该看过的,是“埃田”。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
核核    kok kok
幼兒園   /iu li uoŋ/

我读作:
核核      hok hok
幼兒園    /iu  i uoŋ/

-
上边很多都不会念.
原帖由 Nguang 於 2007-9-26 12:03 發表
幼兒園   Éu-cé Huòng ...
Éu-dé-huòng
是不是写错了?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
錯誤已經修正了
漢字版的聖經圖片我都已經找不到了. 你再發出來吧.
還有, 你以前也有說好像是暗光鳥有部分福州語的漢字聖經圖片? 我當初沒有收集, 現在你還能找到麼?
原帖由 honglc 於 2007-9-27 00:09 發表

我读作:
核核      hok hok
幼兒園    /iu  i uoŋ/

-
上边很多都不会念.
唸 hok 也沒有錯
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
“幼儿园”在福州语(和闽南)中应该是“幼稚园”,如今台湾还是读写为“幼稚园”。

“幼儿园”是北方人的说法,解放后受普通话的影响(文字规范),在字面上写作“幼儿园”,但福州语还是读“幼稚园”的。
魏,大家讀ôi[ui]麽?正確的是ngôi[ŋui]。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
還有'桅'是 ùi, 危又是 ngùi
tension
孕,是êng,不是ê̤ṳng。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
待,概,博你们念对了吗?正音应该是送气音,但是我的同学一律念成不送气音,目前为止我没见过一个把这三个字读对的人.