回復 #14 阿明仔 的帖子

听说你祖训是不问政治的,这样好,干净
我这么说不过分吧:这篇文章的作者可以算是台湾版的vudik。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
偏激了, 辭典得罪人在先
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-9 12:28 發表
我这么说不过分吧:这篇文章的作者可以算是台湾版的vudik。
1.一点也不过分。

2.可是您的比喻不恰当,您知道台湾TVBS在一般台湾人心目中的定位是什么( 我们字库这个字念[iau]1声  )吗(这个字念「马」 )?。

所以我说TVBS被误会了,果不其然
iao嘛, 好像是'幺', 以前有一個我崇拜的歌唱家叫'么紅', 我當時候一直唸/麼紅/, 後來才知道要念'邀',
最愛還是閩東語(Eastern Ming Language)..., 欲罷不能.

 平上去入
上1234
下5678
TVBS在普通民众心中到底是什么?我只知道是个主绿的媒体,此外别无所知。

我没翻过漳腔词典,但我印象里,大闽南词典的前言里可没有提到任何政治的东西,得罪了谁了?是不是把介绍台湾闽南语的那三四页撕掉就不得罪人了?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 Nguang 於 2007-7-9 19:13 發表
iao嘛, 好像是'幺', 以前有一個我崇拜的歌唱家叫'么紅', 我當時候一直唸/麼紅/, 後來才知道要念'邀',
‘ㄠ’我们读[au],‘么’念[iau],就是么二三(123)的么。

为什么,我也不懂。
台湾结束的束怎么念,好像和大陆不一样.
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-9 20:19 發表
TVBS在普通民众心中到底是什么?我只知道是个主绿的媒体,此外别无所知。

我没翻过漳腔词典,但我印象里,大闽南词典的前言里可没有提到任何政治的东西,得罪了谁了?是不是把介绍台湾闽南语的那三四页撕掉就不得罪人了? ...
1.在鹭水芗南的评论里,我跟Lim'R強调过好些次,从书面或网络得到的讯息与材料,哪怕是親耳听到的,最好再确認一下比较妥当,個人以為作學问和发帖子應該都要有這【禾中】心态。

2.鴻雁大大发了一篇有関泉州音的帖子,我只說书太贵(指在台湾一般反応),而书中所收的台湾话词条「不忍卒睹」,也建议如果有「台湾版」,这个部分可以不要,以免影响书中其他的材料的准确度也连带受到怀疑,还有不必用繁体。当然还有TVBS那篇报导,其他的我不清楚。

我的看法,他谁也没得罪,大家也光就事论事,如果说被認为用词不当,有吧,那记者的「啼笑皆非」,我说周氏对台语不夠深入,也说他收的台语词条「不忍卒睹」,不过是直话直说没有別的意思。可以提出來討论,也可以当我们这些台湾半憨囝的胡言乱语,不必鸟我们。
原帖由 浊音dz 於 2007-7-9 23:08 發表
台湾结束的束怎么念,好像和大陆不一样.
不知道你们怎么念。