原帖由 阿明仔 於 2007-7-10 00:03 發表


1.在鹭水芗南的评论里,我跟Lim'R強调过好些次,从书面或网络得到的讯息与材料,哪怕是親耳听到的,最好再确認一下比较妥当,個人以為作學问和发帖子應該都要有這【禾中】心态。

2.鴻雁大大发了一篇有関泉州音的帖子,我只說 ...
從前些日子泉州朋友的討論來看,那辭典連泉州話的遺漏訛誤都難以盡數,更別提臺灣話了。質量的原因可以去懷疑周的能力(他不過一介廈門島民),但不必動輒追究到政治上,我這麽認爲的。
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 阿明仔 於 2007-7-10 00:06 發表



不知道你们怎么念。
mainland:ㄕㄨˋ
taiwan:ㄙㄨˋ?
原帖由 阿明仔 於 2007-7-9 23:06 發表


‘ㄠ’我们读[au],‘么’念,就是么二三(123)的么。

为什么,我也不懂。
你那個是注音字母. 台灣不用那個字, 而用么
中國嘛, 因為'麼'簡化竄了iao的本字, 所以用那個字來補償
tension
原帖由 GnuDoyng 於 2007-7-10 00:48 發表


從前些日子泉州朋友的討論來看,那辭典連泉州話的遺漏訛誤都難以盡數,更別提臺灣話了。質量的原因可以去懷疑周的能力(他不過一介廈門島民),但不必動輒追究到政治上,我這麽認爲的。 ...
1.从没怀疑过作者的能力。

2.可以告诉我在这一次的讨论中,哪一个台湾人 「追究到政治上」?老实说,这方面我们(一般人)是相当遅钝的,请您指教。
原帖由 浊音dz 於 2007-7-10 12:21 發表

mainland:ㄕㄨˋ
taiwan:ㄙㄨˋ?
1.这不是我的強项,我个人z 、zh,c、ch,s、sh不分,台师大黄宣范曾預估,以后台湾【桦-木】语,将无捲舌声母。

2.台湾人这么爱说囯语,烂囯语也要说(您观台湾电视有感吗?)

回復 #35 阿明仔 的帖子

1.台湾【桦-木】语是什么东西?
2.太有感觉了,台湾人好像什么话对会说,但每种都说不好
英语爱说,不过是半吊子的水平
日语爱说,不过是票友水平
国语爱说,不过不像大陆捲舌细分
“台语”爱说,不过仅限茶米油盐的日常会话
台湾人真可怜···~
原帖由 浊音dz 於 2007-7-10 14:25 發表
1.台湾【桦-木】语是什么东西?
2.太有感觉了,台湾人好像什么话对会说,但每种都说不好
英语爱说,不过是半吊子的水平
日语爱说,不过是票友水平
国语爱说,不过不像大陆捲舌细分
“台语”爱说,不过仅限茶米油盐的日常会话
台湾 ...
是“桦”减“木”=华,那位台湾朋友可以直接打正体字吗,这样错字很多
原帖由 阿明仔 於 2007-7-10 12:37 發表


1.从没怀疑过作者的能力。

2.可以告诉我在这一次的讨论中,哪一个台湾人 「追究到政治上」?老实说,这方面我们(一般人)是相当遅钝的,请您指教。 ...
我指的是文章作者啦,你看他标题“強調文化一統”,我认为没这回事。连泉腔和漳腔都统不了,怎么统到台湾去?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
原帖由 菊在言 於 2007-7-10 14:35 發表

是“桦”减“木”=华,那位台湾朋友可以直接打正体字吗,这样错字很多
1.現在的台湾人習惯于:

(1)只要我喜欢,又有什么不可以,前提是不伤害道第三者。

(2)跟着感覚走,前提也是不伤害第三者。

所以每个人都能海阔天空,当然也要對自己的言行負责,使用者付费嘛。

2.错字很多,肯定是,当我是半文盲學習來着(事实也是),TKS。
原帖由 浊音dz 於 2007-7-10 14:25 發表
1.台湾【桦-木】语是什么东西?
2.太有感觉了,台湾人好像什么话对会说,但每种都说不好
英语爱说,不过是半吊子的水平
日语爱说,不过是票友水平
国语爱说,不过不像大陆捲舌细分
“台语”爱说,不过仅限茶米油盐的日常会话
台湾 ...
1. 您爱说哪【禾中】语言,喜欢用哪【禾中】语文?

2.如果您懂得我下面这些话,我再问您両句不是茶米油盐的日常会话(闽南话),当然您也可以问我(石狮话也可以喔)。

http://bbs.gophor.cn/fujian/view ... &extra=page%3D1

《#5》個人了解「草蜢(公)」在台灣:

1.偏泉腔說[ts'au24-niʔ51-kɔŋ55]或[ts'au24-niʔ21];喜歡作弄人、愛惹別人,說“ 愛kaŋ11-niʔ21 一下 niʔ21 一下 ”。這兩個[niʔ21]同音。

2.偏漳腔說[ts'au44-meʔ21],喜歡作弄人、愛惹別人(通常是指有些聰明又有點皮的小孩),說“草 giaŋ11”或“ts'iak11猴”。


《#6》剛剛問了老人家“喜歡作弄人、愛惹別人(通常是指有些聰明又有點皮的小孩)”,也說[ni33-le44]或[k'ui42-be42],是偏泉(或同安)的用詞,在台灣可能算是或接近「死語」了。

3.我负责的说,您对台湾的資讯是「裂裂落落」(lih8-lih8-lak4-lak4)的,连片段也夠不上。