福建各地“风筝”怎么说?

今天傍晚写blog,翻《现代汉语词典》的时候,查到“纸鹞”一词,词典的解释是:[方]风筝。

我挺惊讶的,因为福州话里风筝就是“纸鹞”[tsai55 iu242],cāi-iêu。但我在想,如果全中国只有福州这一个地方这么说的话,是肯定不会被收录到《现汉》中去的。我就想问问,福建其它地方是否也有这种说法?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
罗源也称“纸鹞”
闽南各地怎么说“风筝”的?
Three C's define me: Chinese by birth; Canadian by choice; Christian by grace.
广州和梅县是纸鹞,潮州是风琴(或作风禽),厦门是风吹。
吴语 鹞子
我们潮州话的“风琴”“风禽”真的不知道取哪个才正确...
要是类比“筝”,无疑应是“琴”
要是类比“鹞”,无疑应是“禽”
偏生都同音。晕
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
我倾向于风禽,当然也能看见写成风琴的。
江西黎川也这么说。
是的,厦门是说“风吹”(hong-chhe);漳州有说“风星”(hong-chhenn)的,也有说“公星”的。同安也说“风吹”。
鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖
漳州也有叫风吹连,连读四音 呵呵
原帖由 chooo 於 2007-8-13 10:52 發表
漳州也有叫风吹连,连读四音 呵呵
不对。“风吹撵”和“风吹”是两种完全不同的东西。后者是“风筝”,前者是模拟小风车,拿在手上,迎风而转的东东,不可混淆。

纸风车(风吹撵:hong-chhe-lián)图片如下:




鹭水芗南-闽南语部落(http://hokkienese.com/)  ·
甘願做牛,毋驚無犁通拖