回復 #10 lee 的帖子

雷州地区也有把牛读成bû的。g-b互变是存在的 但我觉得关键嘛是确认哪一个声母比较古老,比如gu和bu,显然是gu比较古老,而bu是后起的音变。当然这个牛字我们是已知的,所以很容易定夺。对于ngiau这样未知的,就反而麻烦些了。

ng在细音前变n固然是有例子的,除了我上面说的牛的文读,其实官话中有很多这种例子;但实际上n->ng的情况也同样合乎音理。而且还有以下疑问:

首先,n-读法似乎比ng-读法更为古老,这个演变方向需要注意(比如揭阳成语中只有“花猫白舌”的时候才把猫读niau,其他时候都是读ngiau,不复读niau了;ngiáu-tshúr也是一样,卓威廉字典里面还记载府城为niáu-tshúr,可是今日府城早已是ngiáu-tshúr了。这个先后顺序值得注意。除了ng-->n/(-细音)这种方向外,不排除有反类推的n-->ng的情形)。

其次,有一些值得思考的情况。潮州话会把一些细音前的明母字由m-读成n-,比如未雨绸缪的缪,潮语读niû;谬误的谬,潮语读niŭ。这个n-在一些现在n/l有区分的次方言中甚至会混入l-,比如揭阳话“木棉”读为môk-liâng,这个liâng应该是miân->niân->liân->liâng,其前面和谬缪等字变化应该是一致的。“猫”其实也可以说合乎这个规则,即可以有miau->niau->ngiau。这样完全可以从潮语内部证据解释清楚ngiau=猫,而无需为ngiau另外寻找本字。否则,如果此处按照ng->n-的方向,则ng-才是原先的情形(即ng早于n),那么我们则可能必须判定ngiau是一个疑母字,而“猫”字显然就不符合要求了。(以前杨兄曾据此认为猫是貙字,不过这个徹母字要读入疑母似乎绕得比较远,而且和同族证据的bâ不太兼容)

其三,此处n-早于ng-的顺序,有利于和声母l-的历史性相混来一起解释。比如泉州的lóo-tshí,厦门的niáu-tshú,潮州的ngiáu-tshúr,就完全可以解释成为同一个词(如来母的老字)经历了不同的历史音变轨迹而形成(而且可能可以把liău-eng-pô的liău串起来);同理,猫有潮阳的bâ读法,也有大部分潮汕地区的ngiau读法,还有保留在个别成语中的古时niau读法,这些也可以解释成为同一个字(明母的猫字)演变而来,而没必要分别设立本字——因为本字总也要和社会历史的解释相结合,如果说闽北和闽南的本字不同,那还好解释,但是说为什泉州和厦门这么近的地方,潮阳和揭阳这么近地方,这一个这么基本的词却有如此不同的来源,这就比较难从历史、社会学的角度解释了。

Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #11 輶轩使者 的帖子

有时话说起来真什么可能性都有,不过我也同意你的看法。
不过一个基本词相距不远的地方来源不同的可能性我想比来母读 ng- 来的可能大些... 纯粹个人看法而已

PS: 我以前还一直以为「谬」字读「niŭ」是汕头特色呢,我一直都读「miŭ」。

回復 #12 lee 的帖子

我也是一直读谬为miŭ,但我母亲说“未雨绸缪”正确读法是buē-hŏu tiû-niû,推起来,这个谬读niŭ也应该是渊源有自的。

来母读ng确实是比较astonishing的假设,所以我自己也是有保守的意见。不过从解释力和涵盖度上看,又似乎较好。当然有时候像我这种reductionism的、想要“大一统”的解释态度是很不好的不过不能不承认,学术这东西,有时候就是在寻求一个最合乎逻辑而又最简洁的方案而已,所以我们也很难指望说学术就一定指向的是绝对真实,而只可能是理性、逻辑范围内较大可能的真实而已。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh
假如说是“老”,其声调是阴上该如何解释呢?
正常的读法是阳上,不过我们可以注意到在“老子”这个词中“老”也是例外的读成阴上的。
原帖由 輶轩使者 於 2008-11-24 16:44 發表
学术这东西,有时候就是在寻求一个最合乎逻辑而又最简洁的方案而已,所以我们也很难指望说学术就一定指向的是绝对真实,而只可能是理性、逻辑范围内较大可能的真实而已。
确实,很说说法也只是一种说法而已,至今我们还很难在物理上证明一种说法的正确性。

原帖由 輶轩使者 於 2008-11-24 16:44 發表
我也是一直读谬为miŭ,但我母亲说“未雨绸缪”正确读法是buē-hŏu tiû-niû,推起来,这个谬读niŭ也应该是渊源有自的。

来母读ng确实是比较astonishing的假设,所以我自己也是有保守的意见。不过从解释力和涵盖度上看,又 ...
插播一下:
“雨”什么时候读 hŏu ,什么时候读 ú ?
我知道是文白异读,但是发现很多时候都是用 hŏu
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng

回復 #16 此君 的帖子

二十四节气中的“雨”字读ú ,余者读hŏu。
另外,《潮州音字典》在hŏu一音后注潮阳有ú 一音,不知是为何。

[ 本帖最後由 飜飛 於 2008-11-24 23:28 編輯 ]
清明谷雨的雨读ú,极个别人名中的雨可能也会读ú。

虽说hŏu是白读,ú是文读,但是实际上潮州话“雨”的文读音使用范围已经大大退缩,所以不见得在成语、书面语中会采用文读。甚至有一种可能趋势,就是以后连ú这个读音都会被下一代遗忘,而只剩下hŏu。
Tshṳ̂-pui Avalokiteśvara Phŏ-sat pó-hō tshuân-ke-nâng jît-jît phêng-an!
蹉跎莫遣韶光老 人生唯有讀書好 學須靜也  才須學也

--------------------------------------------
潮州话八调代表字:
1胎tho 2讨thó 3退thò 4托thoh
5逃tô 6在tŏ 7袋tō 8夺tôh
潮罗特殊变体:[ɯ]=ṳ=ur;[ã]=aⁿ=an;
[aʔ8]=âh=a̍h;[ts]=ts=ch;[tsʰ]=tsh=chh

回復 #18 輶轩使者 的帖子

我以前就知道“谷雨”、“雨水”的“雨”读作ú。后来是学了闽南话才知道有文读音这回事。所以,我就把文言文和成语的“雨”都改读城ú(以前全部是读作hŏu)
看来,这个文白系统还真不好处理耶
PS使者兄有什么好建议么?
,   
,   
,   
  

真剣にやると、知恵が出る。

Ĉiu rajtas lerni la gepatran lingvon,kaj la internacian lingvon.

namah samanta buddhanam vajra me

微博  http://weibo.com/bambooheng